English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ B ] / Benimki gibi

Benimki gibi translate Portuguese

444 parallel translation
Sol ayağın benimki gibi olsa ne yaparsın?
Que se faz quando se tem dois pés esquerdos como eu?
Oysa senin ve benimki gibi 100 hayatı kurtarabilirdi.
Podia salvar cem vidas como a sua e a minha.
Hadi, benimki gibi büyük bir nefes çek.
Vá lá, dá um grande bafo assim.
Benimki gibi bir yalak ve bıyıkları vardı.
- Ele tinha o cabelo e a barba como os meus.
Benimki gibi değil.
Não como a minha.
Evet ama Napolyon'un benimki gibi bir ordusu hiç olmadı.
Sim, mas Napoleão nunca teve um exército como o meu.
Hemen kötü görünmez ama sabah oldu mu, yüzün benimki gibi olur.
Agora não está mal... mas pela manhã seu rosto estará como o meu!
# Benimki gibi
Como o meu
Teddy, o şeyin, ben olduğumu söylüyor elinde de benimki gibi kesik varmış.
Teddy disse que aquela coisa sou eu, até o detalhe da minha mão. Eu não podia esperar.
Gelse bile, umarım senin de benimki gibi bir oğlun olur.
Se isso acontecer, espero que tenhas um filho como o meu para o qual voltar.
- Hayatında birileri olmalı, bir ailen. Benimki gibi küçük bile olsa. İhtiyar büyükannemle yaşıyorum.
Mas deve ter alguém, uma família... ainda que pequeníssima, como a minha... que tenho só minha velha avó... velha e quase cega.
Oh, tıpkı benimki gibi bir makyaj çantası gördüm.
Oh, é uma mala como a outra.
Benimki gibi işleri bulmak kolaydır.
O trabalho que faço posso sempre arranjar.
Zarar görmüştü belki, ama benimki gibi mahvolmamıştı.
Deformado, talvez, mas não destroçado como a minha face.
Evet, benimki gibi.
Sim, é igual à minha.
- Benimki gibi mi?
- Como o meu?
Pantolonunun benimki gibi olduğunu yani?
Que as calças eram como as minhas?
- Tam benimki gibi mi?
- Exatamente como as minhas?
Sadece bir kaç dakikan kaldı sonra asit dökülecek ve çocuğun benimki gibi bir yüzü olacak.
São poucos os minutos que tem... porque quando o ácido o alcançar... ele ficará com um rosto como o meu.
Ve 10 kadar da laborotuar, tıpkı benimki gibi.
Há dez salas de experiências privadas, como a minha, que o senhor viu.
Asit ona ulaştığında benimki gibi bir yüzü olacak.
Quando o ácido atinge it... ter um rosto... como o meu.
Benimki gibi senin uykunun da kaçtığını biliyorum.
Sabia que, tal como eu, não estava dormindo.
Benimki gibi bir yük altında bir insanın nasıl yaşayabileceğini anlayabiliyor musun?
Não sei como se pode viver com tanto ódio como o que carrego comigo.
Benimki gibi bir yüzü incelemene gerek yok, sanırım, erkeklerin yüzü hakkında çok şey biliyorsundur.
Não chegará onde cheguei... a não ser que conheça muito sobre rostos de homens.
Sanırım ona Tiwa diyeceğim, benimki gibi.
Vou chamá-lo Tiwa, como eu.
Benimki gibi bir vücudun varsa kıskanmazsın.
Quem tem o meu corpo não sente ciúmes.
Çzigileri asla benimki gibi akıcı ve keskin değildi.
Não estava a fluir, não estava tão firme quanto a minha.
Benimki gibi.
Como o meu.
Eğer çekersen, benimki gibi olur.
Se puxares a pele fica como o meu.
Ve eğer o kız kendine, benimki gibi bir adam bulursa hayatı boyunca mutlu bir kadın olacaktır.
E se a rapariga arranjar um homem como aquele que eu arranjei para mim... ela será uma mulher muito feliz enquanto ela for viva.
Karım bir silahla öldürüldü... benimki gibi.
- Sabe? A minha mulher foi morta por uma arma... como a minha.
Senin vücudunda da tıpkı benimki gibi, keçinin kadim kanı dolaşıyor.
Tanto no teu corpo, como no meu, corre o sangue antigo do bode.
Adı Durberville. Benimki gibi.
O nome dele é d'Urberville, como eu.
Buraya bu yakınlarda aynı benimki gibi paralarla gelen başka bir İngiliz oldu mu?
Diga-me, veio aqui um outro senhor, recentemente... outro inglês vestido como eu, com moedas como estas?
Kalbinizin benimki gibi atması için tanrıya...
Quisesse o Céu que a tua alma, como a minha...
Kanın benimki gibi kırmızı, değil mi, Mayo?
O teu sangue é tão encarnado como o meu, não é?
- Üstten açılıyor, benimki gibi.
- ele abre por cima, como o meu.
Benimki gibi ölü.
Mortos como os meus.
Çok iyi, neredeyse benimki gibi.
- Vamos ver. -... demonstra-se que... - Muito bem.
Sen ne sanmıştın, benimki gibi bir vücutla!
O que achas que um corpinho destes vai fazer em Las Vegas? Anda cá, pequenino.
Saçı aynı benimki gibi.
É bonita, usa o cabelo como o meu.
Kıyafetin paha biçilmez değerde. Tıpkı benimki gibi, enfes.
Tens um vestuário muito fino, rapaz, quase tão resplandecente como o meu.
sağa... Cildiniz benimki gibi genç gözükecek.
Direita, esquerda, direita, esquerda... direita, esquerda, direita... e a vossa face ficará tão suave como a mínha.
Bu sayede benimki gibi ticaretle uğraşan bir ulusun tekrar güvenini kazanırsınız.
É muito tranquilizador para um país comercial, como o nosso.
Benimki elek gibi oldu artık.
O meu tem mais buracos do que um campo de golfe.
Benimki öyle yatıp gözlerini tavana dikiyor... bir ölü gibi.
A minha deita-se para ali e põe-se a mirar o tecto. Como se estivesse morta.
Bekleyin kızlar. Benimki taş gibi oldu.
Calma aí, que tenho que esconder o meu salame.
Sharpay, söylediğim gibi sahnede olmak senin olayın, benimki değil.
Sharpay, já te disse que estar num palco é contigo, eu não sou assim.
İçimde öyle bir his var ki... kaderlerimiz bir şekilde birleşecek... onunki ve benimki, şarap gibi.
Sabes, é apenas um pressentimento... de que os nossos destinos se vão cruzar, o dele e o meu, como as vinas.
Gördüğün gibi, benimki daha büyük.
Como estás a ver, a minha é maior.
Benimki, kara dul gibi, Öldürmeden önce işi pişirmek istiyor.
A minha, como a viúva negra, quer acasalar antes de matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]