English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne gibi

Ne gibi translate Russian

9,768 parallel translation
Ne gibi?
Например?
Bizi hakikate ve adalete yaklaştıracak ne gibi reformlar yapılabilirdi?
Какие реформы приблизят нас к правде и правосудию в системе?
Peki polis size ne gibi sorular sordu?
Какого рода вопросы задавала вам полиция?
Ne gibi faktörler?
Какие обстоятельства?
Vatandaşlarca yapılan arama çalışmalarının koordinatörü olarak o cuma günü Teresa için kayıp ihbarı yapıldığının ertesi günü Teresa'yı bulmak için ne gibi çalışmalar yapıyordunuz?
Итак, во главе с вами, группа людей проводила усиленные поиски в ту пятницу, то есть на следующий день после сообщения о пропаже Терезы, что именно вы предприняли, чтобы найти Терезу?
Ne gibi şeyler topladınız?
Какого рода мусор вы собирали?
Ne gibi?
Что?
Ne gibi bir şey?
Что, например?
Ne gibi?
Какие?
- Ne gibi seyler?
Какого типа фигню?
Ne gibi? Senin gibi mi?
Например?
Bu size ne gibi gözüküyor?
На что это похоже?
Ne gibi?
Как я мог что?
Ne gibi?
И что же?
Çözülmemiş ne gibi bir sorun kaldıysa artık arkadaşım onlarla canını alacak kadar zehirlemiş kendisini.
Какие бы проблемы у нас ни были, они настолько мучили моего друга, что он убил себя.
Ne gibi?
Не ну?
Dört tane ceset var ama birbirleri arasında ne gibi bir bağlantı var tek bir ipucu yok.
У меня четыре трупа и не малейшей зацепки о том, как они связаны
Ellerinde ne gibi kanıtlar var?
Какие у них есть улики?
Ellerinde senin aleyhinde ne gibi kanıtları olduğunu öğrenmek için istekte bulunacağım.
Я запрошу информацию. Обвинение передаст все улики против вас.
- Ne gibi?
Типа чего?
- Ne, insan dokusuna ihtiyacı olan bir biyomühendislik şirketi gibi mi davranıyorlar?
- Они что прикинулись биоинжинерной компанией, которой требуется человеческая ткань?
Geri zekâlı gibi görünmemizi. Ne?
О нас, выглядящих как идиоты.
Her zaman sana dediğim gibi bencil olmalı, senin için hangisi doğrusu ise onu yapmalısın. Ne olursa olsun, ayık kalmalısın.
Как я всегда тебе говорил - надо быть эгоистом, делать то, что нужно тебе.
Ne yapacağım ben? Her zamanki gibi işin içine edersem çocuğa ne olacak?
Я имею в виду, что будет с ребенком, если я как обычно все испорчу?
Saygılı davranmak gibi ve ya da yiyelim ne olacaksa görürüz.
Как бы, с большим уважением и... А можно и съесть, получается.
Kendisi 16 yıldır bu dünyada yaşıyor olabilir ama ne davranışları ne düşünme şekli 16 yaşında biri gibi değil.
И хотя до сего момента он прожил в этом мире 16 лет... этого нельзя сказать ни по его поведению, ни по его образу мыслей.
Ne yapıyor gibi görünüyoruz?
А на что это похоже?
Unutkanlığıma rağmen... - Young Ho abi burada ne işin var? ... onunla karşılaştığımız ilk gün dün gibi.
И из-за забывчивости... как быть... что мы познакомились будто вчера.
Çünkü her ne kadar sezgiyle açıkmış gibi görünse de konu hesaplamaya geldiğinde başarısız oluyor.
Нет, ведь каким бы интуитивно очевидным оно тебе не казалось когда дело доходит до расчётов, оказывается, что оно ошибочно.
- Ne gibi şeyler?
О чем именно?
O halde pikniğe giden eski dostlarmışız gibi peynir ve şarap getirerek burada ne yapıyorsun?
Правда? Тогда зачем ты здесь с сыром и вином, будто это пикник старых друзей.
Burada ne işi varmış gibi duruyor?
Как эту лодку сюда занесло?
Senin gibi bir adamın böyle bir yerde ne işi olur?
Что парень вроде тебя мог забыть в подобном месте?
Senin gibi güzel bir mekan böyle bir kızda ne arıyor?
Что такое милое место делает в такой девушке?
Ne zaman onu görsem ilk defa görüyormuşum gibi oluyor.
Каждый раз я ее вижу, как в первый раз...
Okulda gibi o kıza ne oldu?
Кстати, а что с той девушкой, которую ты любил в школе?
Ama ne yazık ki kollarını kuş gibi çırpıyordu!
К сожалению, её крылья хлопали не меньше птичьих!
Yeterince zamanımız var gibi, ne dersiniz?
Кажется минутка прошла Да?
O sikik masada oturup, sanki onların kuklasıymışsın gibi gerçekte ne olduğunu öğrenmek yerine her palavraya inanıyorsun.
Они просто сидят за своими дурацкими столами, как тупые куклы, всасывают эту чушь, вместо того чтобы искать правду.
- Beni polis gibi görme. - Ne dedim az önce?
Не воспринимай меня как копа.
Ne zaman konuşsam bana aptalmışım gibi bakıyor.
Что ни скажу, он на меня смотрит как на дурочку.
Bu başarı seviyesine nasıl mı ulaştım? Sırrım mı ne? Deli gibi çalıştım.
Я воссоединила Destiny's Child только для того, чтобы они пришли ко мне домой и снова распались у меня на глазах.
Yosun gibi kokuyor. Koca bir günümüz var ne yapmak istersin?
Он пахнет водорослями.
Ava gitmeye ne dersin? Koyunlara en son burada saldırmışlar. Havaalanı güvenliğine gidip üzerimde bomba var diye şaka yapmak gibi bu.
Это как шутка у тебя бомба когда ты в безопасности аэропорта.
Ne demeye çalışıyorsun? Elimizde bir şey varmış gibi mi yapalım?
То есть, мы притворимся, что у нас есть то, чего на самом деле нет?
Yüzüne vurmak gibi olmasın ama Amerika hakkında ne düşünüyorsun?
- Ну, я не завербовать хочу, но скажи, как тебе Америка.
Hava çok soğuk, hatta buz gibi. Ne zaman benimle uçacaksın?
Слишком холодно сегодня, слишком много холодно!
Beli ne kadar ince baksana. Vücudunun geri kalanı ile uyumlu değil gibi.
Посмотри какая узкая талия она как будто не подходит к остальным частям тела
Sıradan suçlular gibi bize takip cihazı takmaları ne kadar sürecek?
На нас тут же нацепят GPS браслеты, что бы отслеживать.
Louis ne yaptığının farkında değil gibi.
Похоже, он уже не понимает, что делает!
Uyandığımda ve birisi bana ne yaptıklarımı anlattığında bu benmişim gibi ya da benim yapacağım bir şeymiş gibi gelmiyor.
Ну, когда я просыпаюсь и кто-то говорит мне, что я натворила, это просто не похоже на меня, на то, что я могла бы сделать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]