English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Ve şimdi

Ve şimdi translate Russian

19,111 parallel translation
Ve şimdi her şeyi yeniden en baştan yapmam gerekli.
И сейчас мне снова придется это делать.
Sırf kahramanlar onu Sihirbaz'ın asasını kullanmaya ikna ettiler diye ve şimdi başka bir diyarda mahsur kaldılar.
Все потому, что герои убедили ее использовать волшебную палочку, и теперь они оказались в ловушке в другой реальности.
Biri Doc'ı kaçırdı, seni öldürmeye kalktı ve şimdi kazanıyorlar!
Ж : Если кто-то добрался до Дока и пытается убить тебя, то он побеждает.
Bir kabusu yaşadık ve şimdi tekrar yaşamayı reddediyorum.
Мы пережили этот кошмар. И я отказываюсь проживать его заново.
Sana bir şey oldu ve şimdi de Meredith'e bir şey oluyor.
С тобой что-то случилось, а теперь что-то произошло с Мередит, и я думаю, надо всем сесть и поговорить.
Anlık bir karardı ve şimdi sesi kapatamıyorum.
Это было импульсивное решение, и сейчас оно продолжает пищать.
Kafasını yaralanamaz, zarar görmeyen birisi olduğuna dair deli saçması fikirlerle doldurdum, Ve şimdi, süper kahraman Icarus, Güneşe çok yakın uçtu.
Я забил ему голову идеями о неуязвимости, а потом он, как Икар из мира супергероев, слишком близко подлетел к солнцу.
Ve şimdi de yardımımıza ihtiyacın var.
И вам нужна наша помощь.
Aylardır bizi oyalıyorsunuz ve şimdi de evimize baloncuk mu dolduruyorsunuz?
Вы целый месяц водили нас за нос, а теперь пускаете пузыри в нашем здании.
Ve şimdi de tüm bunlar üst üste gelince...
И теперь, со всем этим... дерьмом, которое вышло наружу...
Ve şimdi evleniyorsun.
И сейчас ты женишься.
Ve şimdi, biz...
А сейчас мы просто...
Altın zincir bir bilekliğim vardı ve şimdi burada yok.
На моей руке был золотой браслет-цепочка, а сейчас его нет.
Ve şimdi de A.D. biliyor.
И сейчас "А.Д." знает об этом.
Ve şimdi de bana söylediği her şeye inandığım için pişmanım.
А сейчас я сожалею, что вообще поверила тому, что он мне говорил.
Almasına yardım ettin ve şimdi her şey gitti.
Ты помогла ему это забрать, теперь ничего нет.
.. ve şimdi de Noel'in ona yardım ettiği.. .. ve seni oraya kapattığı..
А теперь, вы узнаете, что Ноэль помогал ей держать вас там?
Jesse'nin kardeşini neyin kaçırdığını biliyoruz. Kasaba halkını da o zaman ve şimdi neyin kaçırdığını.
Мы знаем, кто забрал брата Джесси, и кто забирал горожан тогда и сейчас.
Shaw'ın basın konferansından kaçırılması, ve şimdi de bu, bir şeyler oluyor.
Шо отменяет пресс-конференции, теперь это. Что-то происходит.
Ve şimdi de burada.
И теперь он здесь.
- Evet... ve şimdi bir koşum takımımızda var level atladık.
- Да. И мы только что получили эти ремни, так что... дела поднимаются на новый уровень...
Emniyet müdürlüğü medyayı kontrol etmemizle ilgili bir süredir başımın etini yiyor, Ve şimdi de eşim davanın yüzü olmuş durumda.
1PP has been on my ass about keeping media under control, and now my husband is the face of the investigation.
Kuzenim Alex sadece küçük bir laklak yapmak istemiş, ve şimdi de gitmeme izin veriyor..
Наша кузина Алекс только хотела поболтать., а потом она отпустила меня.
Hayır. Bu demektir ki hiç şarşırmamak gerekirse Donovan başarısız oldu ve şimdi de Bonnie vahşi doğada avcılık oynuyor.
Что означает, что никого не удивит то, что Донаван неудачник, и Бонни снова охотится.
Yaptığın şeyler, verdiğin zararlar. Baş melekler, Leviathanlar, Karanlık ve şimdi ihtiyar artık yettiğine karar verdi.
За всем, что вы сделали, за всем вредом, который нанесли... архангелы, левиафаны, Тьма, и теперь, ну... старики решили, достаточно.
Seni her gün görmediğim ve bunun için ağlamayacağım bir zamanda. Bu da şimdi değil, yani...
Когда я смогу представить, что не буду видеть тебя каждый день, и не зареву от этого... то есть... не сейчас.
Sam Mason, Ben Norton şimdi de Greta Shaw ve Anne Hart.
Сэм Мейсон, Бен Нортон, теперь Грета Шо и Анна Харт.
Şimdi etrafında dön ve geriye bak.
Теперь отвернись от меня и посмотри назад.
Şimdi Ronald ve aptal golf sahasına dönelim.
А теперь вернёмся к Рональду и к его чёртову гольф клубу.
- Ve şimdi rapor etmek zorundayım.
- И теперь я должна об этом доложить, и это будет выглядеть как одно из двух, либо я некомпетентна,
Şimdi gözlerime bak ve benden nefret etmeyeceğini söyle.
А теперь взгляни мне в глаза и скажи, что он меня не возненавидит.
Şimdi devam et ve sorunlu arteri kesmeye başla.
Так, теперь надрежь поврежденную артерию.
Şimdi, içinizden iki kişiyi, 1. ve 2. sandalye için seçeceğim.
А я выберу двоих из вас на роли ведущих адвокатов.
Şimdi, elimizde çok istekli ve hevesli bir polis var.
Есть излишне дотошный коп.
Şimdi hakkını vererek mayonezlerinizi ve zeytin yağlarınızı tokuşturun!
А теперь, чекните свои майонез и оливкаи друг об друга, как будто вам не все равно!
Şimdi yanına gideceğim ve kız hakkında ona gerçekten ne düşündüğümü söyleyeceğim.
Я сделаю это прямо сейчас и поведаю ему все, что я о ней думаю.
Pekâlâ, şimdi arabana git ve orada bekle.
Просто вернись к машине и жди там.
Ve eğer hemen şimdi gidip kontrol etmezseniz Dr. Rollins ve sizin için şikayet dilekçesi dolduracağız.
И если вы не проверите сейчас, мы напишем жалобу на доктора Роллинса и на вас.
Şimdi lütfen... köpeklerini topla ve beni bir daha rahatsız etme.
Теперь, пожалуйста, отзовите своих собак и не беспокойте меня снова.
- Şimdi geri çekilin ve izleyin.
— А теперь в сторону. Смотри.
Ve bunu şimdi haber veriyorsun.
А теперь ты просто ставишь меня в известность. Видите?
Sam, kendini geri tuttuğunu hissedebiliyorum. Eğer bu tuhaf yerde bu korkunç sandalyeye karşı şimdi dürüst olmazsan ; sana aklım, göğüslerim ve kıymetli yoni'mle birlikteyken nasıl güvenebilirim.
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Şimdi yoga, meditasyon yapıyorum ve veganım...
Сейчас я занимаюсь йогой, медитацией и... я веган.
Şimdi, izin verirseniz, Çocukluk numaramı arayacağım ve kim açarsa ona bağıracağım.
Теперь, если вы извините меня, я собираюсь позвонить по своему детскому номеру и наорать на любого, кто возьмёт трубку.
Ağzı sıkı olmasıyla ünlü... Duyduğum kadarıyla tabi Diğer kişilerden, bir zamanlar bekar olup da şimdi evli olan.
Known for being discreet... is what I've heard from other people who were once single and now married.
İddiayı kaybettin ve Castle da şimdi seni her gittiği yere sürüklüyor mu peşinden?
Ты проиграла, и теперь Касл таскает тебя повсюду, куда идет?
Demek istediğim, son 3 yılda bir kartpostal bile göndermedin ama şimdi o yeni bir hayatı kurmuşken, bir düğün planı yapıyorken ortaya çıkıyor ve paylaşmaya hazır olduğunu söylediğin senin bakış açınla pişirdiğin bir hikayem var diyorsun.
я имею ввиду, ты не смог даже открытку отправить за эти три года, но теперь, когда она построила новую жизнь, У нее скоро свадьба, а ты просто заявляешься сюда, чтобы поделиться твоей версией истории.
Şimdi çık burdan ve gitmeme izin ver.
А теперь убирайся отсюда и отпусти меня.
Şimdi git ve patronluk yap, patron.
Так что веди себя как босс, Босс.
Evim kül oldu, ve siz beni şüpheli göstermeye çalışıyorsunuz? Şimdi, sakin olun.
Мой дом сгорел, а вы хотите сделать меня подозреваемой?
Şimdi, yeteri kadar hırpalandı, ve artık onu dinleme vaktimiz geldi.
Над ней достаточно издевались, и по-моему, пришло время выслушать её.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]