A moment of your time traducir español
326 traducción paralela
Please, just a moment of your time. I need you, sir.
Por favor, concederme un momento siquiera, os necesito señor.
- Well, I'll only take a moment of your time.
- Sólo tomará un momento.
We would be deeply grateful for just a moment of your time.
Será sólo un momento. Por favor. Él se lo agradecería.
Mr. Hawk, a moment of your time.
Sr. Hawk, permítame un momento.
" Excuse me, madam. A moment of your time. For small consideration, I can rid you of your hairy complex.
" Señora, por una pequeña propina, hago desaparecer su complejo velludo.
A moment of your time, sir! Just a moment!
Un m ¡ nuto, señor.
A moment of your time, Miss Delgado.
Un minuto, señorita Delgado.
I'd like to take a moment of your time to acquaint you with our airplane.
Les daré una breve explicación para que se familiaricen con el avión.
- Uh, may I have a moment of your time? - Yeah :
- ¿ Me regala un minuto de su tiempo?
There is another way, if I may have a moment of your time?
Hay otro camino. Si el consejo me brinda unos minutos...
May I take up a moment of your time?
¿ Puedo robarle un momento?
Sorry to disturb you, Mr. Farnsworth, but Miss Logan is downstairs and asks if she might have a moment of your time.
Disculpe, señor. La Srta. Betty Logan está abajo y pregunta si puede usted recibirla un momento.
I wonder if you could spare me a moment of your time.
Me pregunto si usted podría dedicarme un momento de tu tiempo.
Could I have a moment of your time?
¿ Puedo hablar contigo un momento?
Francis, a moment of your time.
Francis, ¿ me permites un momento?
Just a moment of your time.
Quiero hablarle un momento.
Mr. Flavors, may I have a moment of your time?
Señor. Flavors, podría robarle un minuto?
If you could spare a moment of your time, sir.
Si me permite un momento, señor.
I know what an important part voyeurism plays in your daily life but would you mind if I take up a moment of your time?
Sé lo importante que es el voyerismo en su vida. - Pero, ¿ tiene un momento?
Doc, can I have a moment of your time?
Doctor, ¿ me da un momento de su tiempo?
Please, I only need a moment of your time. I represent — That taco-peelin'Guzman.
- Sólo es un momento, represento- - - ¿ A esa basura de Guzmán?
A moment of your time.
Concédame un minuto.
A moment of your time.
Un segundo de tu tiempo.
Quiet down. I just want a moment of your time, folks.
Silencio. Les pido sólo un momento, por favor.
I wonder if I might trouble you for a moment of your time?
¿ Podría dedicarme unos minutos?
Hey, a moment of your time?
¿ Como Alfred B. Cook?
Marilyn, just a moment of your time, please.
Marilyn, concédeme un momento de tu tiempo, por favor.
If I could just have a moment of your time,
Me gustaría tener un minuto de atención para hacer el brindis ahora.
Can we have a moment of your time?
¿ Nos daría un momento?
- Could I just have a moment of your time?
- ¿ Me puede dedicar un momento?
A moment of your time for 16 years.
Sólo un minuto de tu tiempo.
Mr. Garibaldi, a moment of your time?
Señor Garibaldi, ¿ tiene un minuto?
Captain, a moment of your time, please.
Capitán, un momento de su tiempo, por favor.
A moment of your time, please.
Necesito hablarles un momento.
- Can I have a moment of your time?
- ¿ Puede darme un minuto de su tiempo?
A moment of your time.
Un momento de su tiempo.
- Just a moment of your time.
- Sólo un momento.
Dr. Ross, just a moment of your time.
Dr. Ross, sólo unos momentos.
Come in. Your Excellency, may I have a moment of your time.
Excelencia, ¿ puedo robarle un poco de su tiempo?
Suspended in time and space for a moment, your introduction to miss janet tyler, who lives in a very private world of darkness, a universe whose dimensions are the size, thickness, length of the swath of bandages
Suspendidos en el tiempo y en el espacio por un segundo. Han conocido la Srta. Janet Tyler, que habita en su privado mundo de oscuridad ; un universo cuyas dimensiones son el tamaño, el grosor, la extensión del puñado de vendas que cubren su rostro.
I take only a moment more of your time only to apologise to this court for taking up its valuable time.
Sólo les pido un momento más... para disculparme ante este tribunal por robarles su valioso tiempo.
Instead, instead. There comes a moment in time when your abjection of pigs, when you think about the future, becomes even more cynical. - And that's where you're right.
Pero... pero hay un momento en que su abyección de cerdo, a través de la idea del futuro es aún más cínica, Y ahí es donde usted tiene razón.
Ladies and gentlemen, if I may steal a moment of your valuable time, I would ask you to drink a toast to the sparkling good health of the two gentlemen whose industry and generosity have provided our repast.
Si puedo robarles un poco de su preciado tiempo, les pido un brindis por la buena salud de los dos caballeros que con su generosidad hacen posible esta cena.
Thank you for allowing me to share a moment of your precious time.
Gracias por dejarme compartir un momento de su valioso tiempo.
when I'm with my friends there's magic in the air good vibrations always surround us play some good music the moment has flair happiness and joy's everywhere so have a good time everyone have some fun leave all of your problems behind you
cuando estoy con mis amigos el aire se llena de magia nos rodean las buenas vibraciones ponemos buena música el momento es idóneo hay felicidad en todas partes pasadlo bien y divertíos
I'm sorry I can't speak to you at the moment But at the sound of the beep, you'll leave your name, number and the approximate time you called I shall return your call as soon as possible
Lo siento, no puedo hablar en este momento pero al sonido de la señal, deje su nombre, número y la hora a la que ha llamado le devolveré la llamada tan pronto como sea posible
I'll only take a tiny moment of your time.
Sólo te robaré un pequeño momento de tu tiempo.
And in case you think this is a moment of humor, a time to be joking, a time to be poking your neighbor in the ribs,
Y en caso que crean que este es un momento de humor, tiempo de bromear, tiempo de meterle el dedo al vecino, en las costillas,
Therefore, I have to shift you to the point of your departure or send you back in time to the moment when you yourselves can decide your destiny.
Por eso estoy obligado trasladarles a su punto de partida. O deberé devolverlos al tiempo cuando ustedes puedan solucionar su destino.
Oh, don't worry, Doctor, I'll just take a moment of your precious time.
No se preocupe, Doctor, Solo tomaré un momento de su preciado tiempo.
Hey, Lise, a moment of your time. Yeah?
- Lis, un momento de tu tiempo.