A pity traducir español
5,213 traducción paralela
It's a pity that nobody would remember her.
La pena va a ser que nadie se va a acordar de ella.
And that would be a pity.
Sería una lástima.
It's a pity that I didn't get to meet him even though we live in the same age.
Lástima que jamás me tocó conocerlo, a pesar de que vivimos en la misma época.
What a pity.
¡ Qué pena!
What a pity.
Qué lástima.
It's such a pity.
Es una lástima.
It was such a pity. If you had told me you'd have my best wishes.
Qué lástima, si sólo me hubieras dicho antes... les habría dado mis bendiciones.
What a pity, it almost been burned
Sentí una gran pena, cuando casi la quema.
That's a pity.
Qué pena.
I feel it's a pity if you have to give up your future in this area.
Creo que sería una lástima que tuviera que renunciar a su futuro en esta área.
No. What a pity, isn't it?
Qué pena, ¿ verdad?
It is a pity that our families were so far away from each other so much time. The years spent here were really happy....
Es una pena que nuestras familias se hayan distanciado, los años que pasé en el hotel fueron muy felices.
You really generous. It is a pity that the waiters are not good investigators.
Es muy generoso, lástima que un camarero no sirva como detective.
♪ Such a pity that The Phantom can't be here ♪
# Es una pena que el Fantasma no pueda estar aquí #
With Ricky, we were talking about, and we agreed on that would be a pity, if you did not recognize some local culture, and visited the Arctic Circle.
Ricky y yo estuvimos hablando... y creemos que sería una vergüenza que no vieras la cultura del lugar... y visitaras el círculo polar ártico antes de ver las ballenas.
Well, that's a pity.
Bueno, es una pena.
It's a pity that I just had not you looking at the maids.
Es una lástima que justo ahora empieces a no fijarte en las doncellas.
That's a pity.
Es una pena.
- What a pity!
- ¡ Que lastima!
It's a pity! You're running away, Cauby.
Qué pena que estás huyendo, Cauby.
It's a pity that...
Siento decir que...
And after trying three times anyone can get a pity date
Y después de intentarlo tres veces alguien puede conseguir una cita piadosa
Watch by the end of the week I'll bag Amrita's investments and I'll get more than a pity date from Neha
Verás al final de la semana tendré la bolsa de las inversiones de Amrita y Voy a tener más que una cita piadosa de Neha
Hey, you just said I couldn't get more that a pity date
Hey, dijiste que no podría conseguir nada más que citas por pena
I do not think Diego would use his own in the near future. And it would be a pity to leave it blank.
No creo que Diego vaya a ocupar la suya mucho tiempo, y sería una lástima que permaneciese vacía.
Mark Twain said : "Humanity is such that sometimes it seems a pity Noah didn't miss the boat."
Como dijo Mark Twain : "La humanidad es tal que a veces... parece una pena que Noé no perdiera el arca".
Very nice girl, what a pity.
Una joven muy hermosa, qué lástima.
That's a pity.
Eso es una lástima.
A pity she died so young.
Una lástima que se muriera tan joven.
What a pity.
Una lástima.
It's a bit of a pity that everyone's online these days.
Da un poco de tristeza que todo el mundo esté en línea en estos tiempos.
It's a pity I have to kill you.
Es una pena que tenga que matarte.
That's a pity, you know... because I'm sure you would have been surprised...
Es una lástima, ya sabes... porque estoy seguro que te habría sorprendido....
It's just a pity that we've missed out on our opportunity.
¿ Cómo podría? ¡ Es absurdo! Eres la única opción.
It's such a pity
¡ Es un desperdicio!
It's such a pity if we get rid of it.
Es una lástima deshacerse de él.
It's a pity, sir.
Es una lástima, señor.
What a pity -
Qué pena.
I killed your father without pity or mercy.
Yo maté a tu padre sin lástima o misericordia.
You'll get no pity. Not in this life or the next.
No vas a tener piedad ni en esta vida ni en la siguiente.
Gentlemen, look upon Sir Arthur Hill, whose extravagant self-pity is out-weighed only by his vanity.
Caballeros, contemplen a Sir Arthur Hill, cuya extravagante autocompasión sólo es superada por su vanidad.
I meant to say that let's elope from our houses when your family members will be tired after searching us and when our three or four kids will give a knock on their door though not on us, maybe your family members will have pity on your kids.
Yo quería decir que vamos a fugarnos de nuestras casas Cuando los miembros de tu familia se cansen de buscarnos Y cuando nuestros tres o cuatro hijos llamen a su puerta Aunque no de nosotros, tal vez los miembros de tu familia Tendrá compasión de tus hijos.
Yes, it is a pity.
Sí, una pena.
Kate looked at alexander With pity more than anything. "fine," she said,
Kate miró a Alexander con pena más que nada, "bien", dijo ella.
It is a pity that the marquise not come often.
Aún no estás casada, así que quítate eso.
Yes, mine, Andrés pity.
Se le caería a él. No puede ser.
It's a pity that Dr. Santamaríának had to leave so soon, I wanted to talk to him.
Le falta la punta.
You don't have a trademark on self-pity.
No tienes la exclusividad de la autocompasión.
It would be a real pity if this file became public...
Sería una verdadera lástima si estos archivos se hicieran públicos...
If you're going to pity me, do it with money.
Si vas a sentir lástima de mí, hazlo con dinero.
You'll know what you feel for her is pity and you love me.
Sabrás que lo que sientes por ella es lástima y que me amas a mí.