After all you've been through traducir español
255 traducción paralela
After all you've been through, you haven't had enough and are still doing dramas?
Incluso después de haber sido tratado tan mal... ¿ no has despertado y todavía estás tratando de hacer dramas?
He feels after all you've been through, we owe you something.
Siente que con todo lo que pasaste, te debemos algo.
I thought it would be a relief after all you've been through.
Después del frente, esto ha de ser un descanso, ¿ no?
Oh, you've no idea what a relief it is after all I've been through.
Oh, no tiene ni idea del alivio que supone después de todo lo que he pasado.
After all I've been through for the past four weeks do you think I'm going to quit now?
¿ Cree que después de lo que he pasado estas 4 semanas voy a abandonar?
After all you've been through after months of being my wife you wind up behind the eight ball.
¡ Tantos esfuerzos para quedarte sin nada! ¡ Qué risa!
You can't do this to me after all we've been through.
No puedes hacerme esto con lo que hemos pasado juntos.
I'm a worm to treat you like this after all you've been through.
Soy un miserable tratándote de esta forma después de todo por lo que has pasado.
Oh, sis, I know what a shock it is to you. After all you've been through staying here by yourself, keeping the place going, counting on us to win.
Sé que es un disgusto enorme, después de lo que has pasado aquí sola... y manteniendo la hacienda en marcha contando con que ganaríamos.
After all you've been through, to have to listen to you berate yourself.
Después de todo lo que has pasado, castigarte así.
After all, you've been through so much.
Al fin y al cabo, lo ha pasado muy mal.
After all you've been through, I suppose...
Después de todo lo que pasaste...
Pops, I couldn't. Not after all you've been through.
No, papá, no podría, después de lo que acabas de gastar.
I understand, after all you've been through.
Te comprendo bien, tras lo que te ha pasado.
You knowed and you couldn't trust me, after all the tight ones we've been through?
¿ Y no confiaste en mi después de Io que hemos vivido? ¿ No confias en mi?
Well, after all you've been through, you and the others... it's very nice of you to help us, and Isabelle, a girl you've never seen. Why?
Después de todo lo que han pasado, son muy amables... al ayudarnos, y a Isabelle, sin conocerla de nada. ¿ Por que?
After all, you've been through a lot together.
Después de todo, ustedes han pasado muchas cosas juntos.
Too little, after all you've been through.
Demasiado poco, con todo lo que has hecho.
Look, after all you've been through, you're not gonna turn chicken.
Luego de todo lo que ha pasado, no seas gallina.
Miss Azir, after all we've been through together, couldn't you find it in your heart to put in a small word on my behalf?
Srta. Azir, después de todo lo que hemos pasado juntos, ¿ no va a decir nada en mi favor?
After all that you've been through, my dear general, these past few months in Russia,
Después de lo que ha sufrido estos últimos meses en Rusia.
How nice of you to give a false name, a false address after all we've been through.
Gracias por darme un nombre y una dirección falsas, después de todo lo que hemos pasado.
- After all you've been through, you still believe that he's for the people?
Después de todo lo que has pasado, ¿ aún crees que lucha por la gente?
You mean, after all we've been through together old pals, old buddies you're going to leave me all alone to catch that pigeon?
O sea, que después de todo lo que hemos pasado juntos ¿ vais a dejarme solo para atrapar a ese palomo?
How could you do this to me, Vera, after all we've been through?
Cómo puedes hacerme esto, Vera? Después de todo lo que hemos pasado.
You still don't trust me after all we've been through.
¿ Ni siquiera ahora vas a confiar en mí?
After all you've been through.
Con todo lo que has pasado.
After all we've been through, is that what you're gonna say?
¿ Después de todo lo que pasamos, eso todo lo que tienes para decir?
Well, it seems a pity to give up now, after all you've been through.
Bueno, parece una lástima darse por vencidos después de todo lo que han pasado.
You mean to tell me that after all we've been through,
¿ Quieres decir que después de todo lo que ha pasado,
After all we've been through, you still want me?
Después de todo lo que vivimos, ¿ todavía me deseas?
- Damn it man... You can't expect me to pass up a lead like this after all we've been through
¿ No esperará que desperdicie una pista como esta después de todo lo pasado?
Never desert you, not after all we've been through, you know that.
No te abandonaré después de todo lo que hemos pasado, lo sabes.
After all we've been through, you're asking me to give all that up?
Después de todo, hemos sido a través de, le estamos pidiendo que me den todo lo que pasa?
"Good-bye"? Ms. Fletcher, is that all you've got to say to me... after all we've been through...
¿ Es todo lo que tiene para decirme después de todo lo que vivimos juntos?
After all you've been through, you're still causing trouble?
¿ Qué te pasa, seguís molestando? ¿ Quién es?
After all we've been through if you think I'm gonna eat the world's lousiest turkey by myself you're crazy.
Después de lo que hemos pasado juntos si crees que voy a comer sólo el pavo más repugnante del mundo es que estás loco.
It's the least i can do after all you've been through.
Es lo menos que puedo hacer luego de lo que han pasado
Oh, Edmund, how could you, after all we've been through?
Edmund, ¿ cómo has podido, después de lo que hemos pasado juntos?
You wouldn't shoot me, Doug, after all we've been through.
No me dispararás después de todo por lo que hemos pasado, ¿ verdad?
After all the shit we've been through, don't you get it? !
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ no lo entiendes?
After all we've been through, you couldn't take me in your confidence?
Luego de todo por lo que pasamos, ¿ no podías confiar en mí?
I feel more comfortable calling you Rick after all we've been through together.
Puedo llamarte Rick después de todo Io que pasamos juntos.
After all we've been through you forgot my birthday.
No puedo creer que después de lo que pasamos olvidaste mi cumpleaños.
Now, if you were a Tank, and after all the hell you've been through... suddenly there was a window of opportunity to take over... - wouldn't you do it by any means necessary?
Ahora, si tú fueras un Tanque, y después de todo el infierno que has pasado de pronto hubiera una oportunidad para tomar el control ¿ no lo harías por los medios que sean necesarios?
Now, if you were a Tank, and after all the hell you've been through... suddenly there was a window of opportunity to take over...
si fueras un tanque y, después de todo lo que sufriste... te dieran la oportunidad de tomar el poder...
After everything we've just been through, after all that we've just seen,..... I hope you don't think this is to do with government conspiracies or UFOs.
Mira, después de todo lo que hemos pasado después de todo lo que hemos visto, espero que no estés pensando que esto tiene algo que ver con OVNIs o conspiraciones gubernamentales.
After all we've been through, you don't trust me?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ no confías en mí?
I knew you couldn't go after all we've been through. Where are you?
Sabía que no te irías después de todo lo que pasamos. ¿ Dónde estás?
I hate to doubt you after all we've been through, but...
Mira, odio dudar de ti después de todo lo que hemos pasado, pero...
After all we've been through you can say that?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ puedes decir eso?