English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / All these years later

All these years later traducir español

77 traducción paralela
And now all these years later you choose to let me know you're alive.
Y ahora, años después, decides comunicarme que estás viva. ¿ Por qué?
And then you come home with this news all these years later and I think, "Well, I"...
Y luego tú viniste con estas noticias Después de todos estos años y yo pienso, "bueno, yo"...
All these years later, people still wonder about the way he died.
Al cabo de tantos años... a la gente todavía le preocupa su muerte.
So, here we are, all these years later, talking about them.
Entonces, aquí estamos, todos estos años después, hablando de ellos.
Well, anyway, I suppose that one consolation is, you know, as disappointed as I was with you after the pizza incident, yet here we are, all these years later, out in a batting cage.
De todos modos, supongo que esto me sirve de consuelo, tu sabes lo desilusionado que estaba contigo después del incidente en la pizzería, aún así aquí estamos, años después, en la jaula de bateo.
Is it fair, Arthur, that some act of youthful folly... should be brought up against me now all these years later?
¿ Es justo, Arthur, que algún acto de tu locura juvenil... deba ser traído en contra mía ahora después de todos esos años?
When I think about how I behaved - all these years later -
Cuando pienso cómo me he portado todos estos años, me abruma
And here I am, all these years later. I'm still not the kid who goes to the movies to make out. I'm not the kid who sat between his parents anymore.
Aquí estoy, después de tantos años y aún no soy del tipo que va al cine a besarse ni soy el niño de mis padres.
I mean... you know... he might speak ill of us now all these years later occasionally but he doesn't really mean it it was like a bunch of guys who just cared about each very much but like there
Quiero decir... podría hablar mal de nosotros después de tantos años... Pero nunca lo hizo... Era un grupo de pibes que se preocupaban por el otro.
All these years later.
Todos estos años después.
That's why it's still so hot with us, all these years later.
Por eso existe aún tanta pasión, después de todos estos años.
That must have been some fight you were in, hot stuff, if you're still feeling it all these years later.
- Debió ser una pelea tremenda en la que te metista, cosita caliente, si todavía la estás sintiendo después de tantos años.
And you remember that all these years later? / Yeah, I do.
Y recuerda eso todos estos años después?
All these years later they are still to get that referendum.
Después todos estos años todavía no se ha conseguido ese referéndum.
And all these years later, I guess I still am.
Todos estos años después, sigo siéndolo.
And now, all these years later, after getting caught, they have the arrogance to sit here and look you in the eye and say, "No, no, no, the Ford, Ford Company didn't do anything wrong."
Y ahora, después de todos estos años, después de ser atrapados, tienen la arrogancia de sentarse aquí y mirarlos de frente y decir : "No, la Compañía Ford no hizo nada malo."
Imagine... You look just as great all these years later.
Creo que te ves tan bien como hace unos años atrás.
All these years later you're still blaming me?
¿ Todos estos años despues estás todavía culpandome?
All these years later, I'm finally inside. I've made it to Shangri-la.
Muchos años después, finalmente lo hice He logrado entrar en el paraíso
"Hey, we're still together. " All these years later, we still love each other, right?
"Después de tantos años, seguimos juntos, nos amamos, ¿ no?"
The message applies all these years later.
El mensaje se aplica después de tantos años.
I was wondering... All these years later, now that you know how it turned out... what do you think about that pregnancy?
Me preguntaba todos estos años después, ahora que sabes cómo salí ¿ qué opinas de aquel embarazo?
Now all these years later, here we are.
Y ahora, todos estos años después, aquí estamos.
Who'd have thought, all these years later, You're still adorable?
¿ Quién hubiera pensado que después de todos estos años, seguirías siendo adorable?
And now here you are all these years later... equally as obtuse and twice as stubborn.
Y ahora aquí estás después de todos estos años igual de obtuso y dos veces más terco.
And now all these years later... the winged creature suddenly returns.
Y ahora, después de todos estos años la criatura alada de pronto regresa.
- And here we are, all these years later.
- Y aqui estamos, todos esos años mas tarde.
All these years later?
¿ Después de todos estos años?
Then, all these years later, There she was again, back in Modesto.
Luego, después de todos estos años, ahí estaba de nuevo, de vuelta en Modesto.
I can hear it still active all these years later.
Puedo oír que todavía está activo después de todos estos años.
After all these years later, why is this a police matter...
Después de todos esos años, porqué es asunto de la policía...
If Sputnik was still in orbit all these years later, why not brag about it?
Si Sputnik estuvo en orbita todos estos años. Y después, ¿ Por qué no alardear de ello?
All these years later and my life hasn't changed.
Han pasado todos estos años y mi vida no ha cambiado.
Now, all these years later, I see just how wrong I was and I'm sorry.
Después de tantos años veo lo equivocado que estaba y lo siento.
All these years later, they drag it back up.
Tantos años después siguen con la misma historia.
All these years later, nothing has changed.
Nada ha cambiado todos estos años.
She still loves me all these years later?
¿ Aún me quiere tras todos estos años?
And now in all these years later, I know why it is a great film.
Ahora, después de muchos años, sé por qué es una gran película.
My whole family was taken to the camps and now, all these years later, I live here and I thrive here.
Toda mi familia fue llevada a los campos... Y ahora, después de tantos anos, vivo aquí y prospero aquí
All these years later, I remember more about her crisp white blouses than a single one of her dreams.
Después de todos estos años, me acuerdo más de sus blusas blancas y almidonadas que uno solo de sus sueños.
Must have been a shock- - all these years later, after you put all that behind you, to have someone walk into your life and stir it all back up again.
- Debió ser traumático... Luego de tantos años, después de dejar todo atrás, que aparezca alguien en su vida y remueva el pasado.
You look just as great all these years later.
Te vez igual de hermosa después de todos estos años.
During all these years, I met some mountaineers, I learned two or three years later than they had died... in big expeditions.
Durante todos estos años encontré alpinistas, supe dos o tres años más tarde que habían muerto... en grandes expediciones
And he's telling his priest about it, describing how he wrote this book, and four years later, all these things happened to him.
Y se lo está contando a su sacerdote, describiendo cómo escribió el libro, y cuatro años después, todas estas cosas le están pasando.
3 million years later these instincts to compete still exist in us all... and they reveal themselves at a very early age.
Tres millones de años más tarde... el instinto de competir permanece en todos nosotros... y éste se revela a edades sumamente tempranas.
After all these years, he was still my best friend and a few months later, he was my best man.
Despues de todos esos años el seguia siendo mi mejor amigo y unos meses despues, mi padrino de bodas tambien
The moment I saw you, ten years later, it was just so obvious to me that it's like I'd been starving. All these years, I didn't even know it.
Mira, en el momento en que te vi, diez años después... me resultó tan evidente... es como si hubiera estado hambriento todos estos años.
Who knows what will happen? But 160 years later, all these new twists...
No sé qué pasará, pero... 160 años después, es una historia de resurgimiento.
You know, all the Playboy bunnies have loved these photo shoots because they have something to look back on years later to see how beautiful they looked at that time in their life.
Y lo primero que hice como presidente del consejo estudiantil fue abolir el carnaval de otoño que era el gran acontecimiento que todo el mundo esperaba impaciente.
After all these years, it would be a pity if either of us said anything we might later regret.
Después de todos estos años, sería una lástima que uno de nosotros dijera algo que luego pudiéramos lamentar.
? Now all these years later, ?
Ahora, todos estos años después, deje Faith atrás, mi acento ha desaparecido, mis pocos amigos se han ido,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]