And all because of you traducir español
1,543 traducción paralela
And all because of you, Laura.
Y todo esto por tu causa, Laura...
- and all because of you, James Gregory!
-... ¡ y todo por tu culpa, James Gregory!
All this time they're keeping you out there it can't just be because of your good looks and charm.
Todo este tiempo que te han mantenido ahí... no puede ser sólo por tu belleza y encanto.
Because you people, you surgeons, my god... you're all just a bunch of little children running around with your scalpels and your severed feet and your inappropriate sex in inappropriate places.
Porque ustedes, los cirujanos, dios mío... son una pandilla de niños pequeños corriendo por ahí con sus escalpelos y sus pies dañados y su sexo inapropiado en lugares inapropiados.
And because you have, every case you have ever worked on is being called into question, so if you say that you weren't hurting anyone, think about all of the people left behind to pick up the pieces for you.
Y porque lo hiciste, cada caso en el que alguna vez trabajaste ha sido cuestionado, así que si dices que no hiciste daño a nadie, piensa en toda la gente que dejaste atrás recogiendo los pedazos por ti.
And that's the hardest time of all because then you're alone with just your thoughts.
Y ése es el peor momento de todos, porque entonces te encuentras solo con tus pensamientos.
You know, and it's weird, because I'm genuinely- - I'm genuinely happy that all of you guys are alive.
Saben, es extraño, porque estoy genuinamente- - genuinamente feliz de que todos ustedes estén vivos.
And I invited all of you people, and none of you even bothered to rsvp because your lives are so busy and great, and yet here you sit drinking wine in the lobby like animals.
Y os he invitado a todos vosotros, y ninguno ha tenido ni la delicadeza de responderme, porque vuestras vidas son tan atareadas y geniales, y encima os sentáis aquí a beber vino en el vestíbulo, como animales.
You'd better find me someone approvable and you'd better make sure Vince is onboard. Because if I have to go in and tell Richard Wimmer that we lost a script, a director and a star today... all of whom are yourfucking clients... you can bet your ass that nobody who has ever been
Mejor me hallas a alguien aprobable y te aseguras de que Vince esté a bordo, porque si tengo que ir a decirle a Richard Wimmer que hoy perdimos un guión, un director y una estrella... todos los cuales son tus malditos clientes... puedes apostar tu trasero de que nadie que haya estado cerca
LUCAS : They really were kind of the outlaw outfit, the rebel group, and so that was kind of fun because, you know, we were doing all these things that nobody really understood the value of.
Realmente eran como los sin-ley, el grupo rebelde, y era divertido porque, sabes, estabamos haciendo todas estas cosas cuyo valor nadie entendia.
- And it's all because of you.
- Y todo por tu culpa.
And thirdly, the fact that you will all start hating each other because of the extreme cold having an effect...
Y tercero el hecho de que comenzarán a odiarse los unos a los otros A causa del efecto que produce el frío extremo
Do it the best you can and go home because I had arduously argued through other versions to try and get the best version that we could of the narration even though I didn't think it was necessary. - All right, go again.
Hacerlo lo mejor posible y volver a casa, porque había discutido arduamente en las otras versiones, para conseguir la mejor narración posible aunque no la creyera necesaria.
Because when you head for the center of our galaxy once you get through all the dust, gas and all the older stars, you'll find something so insanely frighting that normal rules of time and space do not apply.
Porque cuando uno se dirige al centro de la galaxia y una vez que atraviesa todo el polvo, gas y las estrellas más viejas se encuentra con algo aterrador e insensato donde las reglas normales del tiempo y el espacio no son aplicables.
When the wind is down, when there's no wind, it wakes you up in the middle of the night because there's no wind, and there's no sound at all, and if you walk out on the ice, you can hear your own heartbeat,
Cuando no sopla el viento, te despiertas en mitad de la noche porque no hay viento ni ningún ruido. Si sales a caminar sobre el hielo, oyes tus propios latidos del silencio que hay.
And it had been widely distributed on cassette because Peel played it all the time, because he was, you know, feeling sorry for all of those who couldn't get hold of a copy.
Fue grandemente distribuido en cassette porque Peel lo tocaba todo el tiempo porque sentía lástima por los que no pudieron obtener una copia.
And you know this because of all the hours of
¿ Ah, sí?
I don't know how much more he can take, and if this is all because of those ghosts, you got to make them disappear, I mean, like, now.
No sé cuánto más pueda soportar... y si todo esto es causado por esos fantasmas... tienes que hacerlos desaparecer, me refiero a ahora mismo.
I'm doing my lectures for nobody, practically, ok, and the stark, raving terror that had this town in its grips is now just gone, all because of you.
Hago clases para nadie, prácticamente, vale, y el desatado terror que había en esta ciudad está reduciéndose. Ahora se acabó, todo gracias a ti.
All this- - the people we've helped, the ones we've put away, it's... because of you and the guys who started this unit, who believed when nobody else did that there was a way of understanding these crimes and getting ahead of them.
Todo esto, las personas a las que ayudamos, a los que encerramos, es gracias a ti y a los que comenzaron esta Unidad que creían cuando nadie más lo hacía que había una forma de comprender esos crímenes y adelantarse.
We're in some serious hot water here... because of you and your bossiness, all right?
Estamos en un apuro muy serio aquí, por culpa de ti y de tu autoritarismo.
No, we're busting you because you're in possession of a GPS that she stole and because your fingerprints are all over her apartment and she's missing.
No, te arrestamos... porque estabas en posesión de un GPS que ella robó... y porque tus huellas están por todo su apartamento... y porque está desaparecida.
Awesome, because I need you to go through all these surveillance videos of Scott LeBrock and see if you can find anything that would connect his father to the bombing or to the murder of Alisha Reilly.
Perfecto, por que necesito que veas todos estos videos de vigilancia de Scott LeBrock y ver si puedes encontrar algo que conecte su participación con la bomba o con el asesinato de Alisha Reilly.
So, we have all sizes and shapes of luxury motorhome here, and all manner of engines and power outputs, and that's good, because it leads to the one thing you want most of all in motor sport -
Así pues, tenemos todos los tamaños y formas de autocaravanas de lujo aquí y todo tipo de motores y añadidos que dan potencia Y eso es bueno, porque conduce a la única cosa que deseas en los deportes de motor la imprevisibilidad
Because... when you love... you love others... and this is the fact... that the world outside is within us. And our molecules of emotion... not only us walking our body... but they are vibrations... that connect us all.
Las moléculas de las emociones no solo están dentro de nuestro cuerpo sino que son vibraciones que nos unen a todos.
It's been a really great life, and that's because of all of you lot.
pero... perogatuda femenina. Es fácil decirlo para ti.
You may have worked here for many years and done all manner of things, and I suppose that's because you're a hard worker.
Puede que hayas trabajado aquí muchos años y que hayas hecho todo a tu modo y supongo que eso es porque eres muy trabajador.
Chuck! I found my dream girl, and it's all because of you I just proposed.
Encontré a la chica de mis sueños y gracias a ti le ofrecí matrimonio.
But I want to use the situation here, where I'm live in TV, and I want to explain a little about the financing of my movies and also from Little Germany, where the money comes from because, you know, there are all the rumors out
Quisiera aprovechar que estoy en televisión en vivo y quiero explicar un poco como financio mis películas y también a Pequeña Alemania. De donde viene el dinero porque, como sabes, hay muchos rumores de que mis películas son financiadas con oro Nazi.
All the evidence of that scumbag's guilt that you'll never disprove, because you can't. And then?
Toda esa evidencia de la culpabilidad de esa basura que nunca refutarás, porque no podrás. ¿ Y luego?
Because we're all gonna meet back here on Monday morning. and I'm going to let the two of you decide.
Porque nos volveremos a juntar aquí el Lunes por la mañana y voy a dejarlos a ustedes dos decidir.
Yes, I've come, like, three times, and I'm still hard, and it's all because of you!
Sí, me masturbé tres veces... y la sigo teniendo dura, y todo es culpa tuya.
¶ It's all because of you ¶ ¶ And now I know... ¶ I can't swim!
No sé nadar!
Considering his brother's funeral and all. So you figure all business stops because of a funeral?
¿ Se interrumpen los negocios por un funeral?
All that hunting to the next typeface every time, it took a lot of energy, and I can still remember as students that we were really disappointed because you wanted to use a certain typeface and then you saw somebody else had used it,
Toda esa caza y captura hasta el siguiente tipo de letra, nos llevaba mucha energía, y aún puedo recordar que como estudiantes estábamos realmente decepcionados porque querías utiliza un cierto tipo de letra y entonces veías que alguien más lo había empleado,
- Well, because we're going fishing. You know, and to be honest, I cannot think of a more tortuous way of spending a day than, you know, up to my hips in water trying to get worms on hooks and having all of the time in the world to listen to Carson's many views
Bueno, porque vamos a ir a pescar, y para ser honesto, no puedo pensar en una forma más tortuosa de pasar un día, que, ya sabes meter los pies en el agua, intentando poner gusanos en anzuelos y y tener todo el tiempo del mundo para escuchar los puntos de vista de Carson.
We have a chance to get a little respect here, and you want to throw it all away because of Maxwell?
Tenemos una oportunidad de conseguir un poco de respeto aquí, y quieres que lo haga todo a un lado solo porque es Maxwell?
Yeah, but you weren't close. Because if you were, then Jimmy Whalen and Harry Doyle and Mike Flynn would still be alive and working in your hall instead of having their blood spattered bodies all over the front pages of the city's newspapers.
Si, pero no eran unidos, por que si así hubiera sido, entonces Jimmy Whalen, Harry Doyle y Mike Flynn todavía estarían vivos y trabajando en tu salón en vez de tener sus cuerpos cubiertos de sangre en todas las primeras planas de los diarios de la ciudad.
Because for those of us who dwell in the infinite space between science and magic between illusion and ultimate truth who are sworn by our order not to interfere you are known to us all as a nexus.
Por que por aquellos de nosotros que residimos en el espacio infinito entre la ciencia y la magia entre la ilusión y la verdad final quien ha jurado por nuestra orden no interferir tú eres conocido por todos nosotros como un nexo.
My whole life, all I ever wanted was to have a baby and now because of you I can!
Lo único que he querido en la vida es tener un hijo y ahora puedo gracias a ti.
When you head on out to the Moon, in very short order, and you get a chance to look back at the Earth, that horizon slowly curves around in upon itself and all of a sudden, you're looking at something... that's very strange but yet is very, very familiar because you're beginning to see the Earth evolve.
En cuanto vas hacia la luna y miras atrás el horizonte se curva más y es muy extraño pero ves a la tierra curvarse.
You know, you're not sure all these things are going to work properly, and there's a hell of a lot of them coming in a very fragile daisy-chain and you don't want any of those links in the chain to break because downstream from that broken link, they're all useless. So yes, you're worried, you're concerned.
No sabes si funcionará bien, y muchas cosas están en una cadena muy frágil y no quieres que ninguno de los eslabones se rompan porque los que siguen se estropean, y te preocupas.
And I stress the word "interpret"... because you, as thejury... are the arbiters of common sense... that gets lost in all the science.
Y enfatizo la palabra "interpretando" porque ustedes, como jurado son los árbitros del sentido común que suele perderse en la ciencia.
We all knew Dr Cox was right because the truth is it's all of your memories, the joyful ones and the heartbreaking ones, that make up who you are as a person.
Sabíamos que el Dr. Cox tenía razón porque son todas las memorias, las felices y las tristes, las que te hacen quien eres como persona.
All of it, the kidnapping, the break-in, happens because of what you do, and who you are.
Todo, lo del secuestro, lo del robo ha pasado por lo que tú haces y lo que eres ¿ De qué coño me estás hablando?
-... and I was drying my hands, and I must have signed something inadvertently, because all of a sudden, he got pissed off, said, "Fuck you,"
-... y me secaba las manos, e inadvertidamente debí hacer un signo, ya que de repente, él se enojo, me insultó,
Because when you miss the dead, you tend to really you know, think of all these wonderful things that they did and they had no flaws and shit like that.
Pero ella se dejó embaucar de inmediato. Era como : " Esto va a ser genial.
Because at a certain point we're hitchhiking and all of a sudden there's, you know, the Scooby-Doo van.
Mi viejo me llevó a ver The World According to Garp cuando no tenía la edad apropiada. Era el tipo de película en la cual yo debería haber dicho algo como :
These are all the tapes that I could find because the thought of you Brooke-ing yourself to yourself and Brooke really makes me sick.
Estas son todas las cintas que pude encontrar porque la idea de que te "brookees" contigo y Brooke realmente me enferma.
And it's all because of you.
Y es todo debido a ti.
Because that would imply that seeing Ryan Atwood again is pleasurable, when really, all it is is stressful and... you know, really kind of surreal that we ever dated in the first place.
Poruq eso implicaría que ver a Ryan Atwood de nuevo es placer, cuando realmente, todo esto es estresante y... sabe, realmente algo surreal que hayamos salido para empezar.