Are you mad at me traducir español
1,034 traducción paralela
- Are you mad at me?
- ¿ Estás enfadado conmigo?
Are you mad at me for sashaying around?
¿ Te has enfadado conmigo por haber estado tonteando?
- Are you mad at me?
- ¿ Estás cabreado conmigo, eh?
Say, Catherine, are you mad at me?
Dime, Catherine. -? Estás enojada conmigo?
Are you mad at me?
¿ Estás enfadado conmigo?
- Are you mad at me?
- ¿ Estás enojado conmigo?
Are you mad at me?
¿ Estás enojado conmigo?
Are you mad at me?
- ¿ Estás enfadado conmigo?
- Darrin, are you mad at me?
- Darrin, ¿ estás enfadado conmigo?
! - why are you mad at me?
- ¡ Y encima se enfada!
Your thing with Daniel is none of my business, but why are you mad at me?
Lo tuyo con Daniel es cosa tuya, ¿ pero por qué me odias a mí?
Are you mad at me?
¿ Estás enfadada conmigo?
Hey, man, are you mad at me?
Oye, amigo, ¿ estás enfadado conmigo?
Are you mad at me?
¿ Estas enfadada conmigo?
Are you mad at me?
¿ Estás molesto conmigo?
Are you mad at me?
¿ Estás enfadada?
Are you mad at me at winning at craps?
¿ Está enfadado conmigo por ganar?
- Are you mad at me?
- ¿ Está enfadada?
- Are you mad at me?
- ¿ Estás enojada conmigo?
Why are you mad at me all of a sudden?
¿ A qué viene este enfado repentino?
- Oh. Are you mad at me now because I told you I know?
¿ Te has puesto mal conmigo porque te dije que lo sé todo?
Are you mad at me?
¿ Te pasa algo conmigo? No.
Are you mad at me for going off with Dave?
¿ Me odias porque huí con Dave?
Are you mad at me?
- iEstás molesta conmigo?
Are you mad at me for teasing you for looking up my dress?
¿ Estás enojado por la broma que te hice de que mirabas mi vestido?
- Natalie, are you mad at me?
- Natalie, ¿ estás enojada conmigo?
Are you mad at me?
- Estás enojado conmigo?
Say, you're not mad at me because I saved you, are you?
Dime, no estás enojado conmigo porque te salvé. ¿ O sí?
Then what are you lookin so mad at me for, buddy?
Entonces, por qué me miras así, amigo?
You're not mad at me, are you, ace?
¿ No te habrás enfadado conmigo, o sí?
- Are you still mad at me?
- ¿ Aún estás enfadado conmigo?
You're not too mad at me, are you, Lucy?
No estás enfadada conmigo, ¿ verdad, Lucy?
What are you mad at me lately?
¿ Por qué estás enfadada conmigo últimamente?
Hey, why are you mad at me?
Oye, Señor, lo que usted ¿ Yendo para hacer ahora? ¿ Oye, por qué está usted loco en mí?
Are you still mad at me?
¿ Todavía estás enfadado conmigo?
Are you mad at me?
¿ No estás enfadado conmigo?
You are mad at me, you're suffering because of the barefaced Matelda.
La pagas conmigo, sufres por la sinvergüenza de Matelda.
Are you still mad at me, Nick?
¿ Aún estás enfadado conmigo, Nick?
- You're not mad at me, are you?
- ¿ No estarás enfadada conm ¡ go?
I don't care if you are mad at me!
No me importa si está enojado conmigo.
Are you mad at me?
¿ Estás enfadado?
- What are you getting mad at me for?
- ¿ Por qué te enojas conmigo?
Are you still mad at me? You have caused quite headlines!
¿ Sigues enojado conmigo?
Are you still mad at me?
¿ Sigues todavía enfadado conmigo?
Susan, you aren't still mad at me because of Jack, are you?
Susan, aún estás enojada conmigo por lo de Jack, ¿ no?
- You ain't mad at me, are you?
No estás enojada conmigo, ¿ verdad?
You're not mad at me, are you?
¿ No estás enfadada conmigo, verdad?
You ain't mad at me for singing your song, are you, Patsy?
No estás enojada conmigo por cantar tu canción, ¿ verdad?
You're not mad at me, are you?
No te enfadas conmigo, ¿ verdad?
Zhi Daobao, I've saved you, why are you still mad at me?
Zhi Daobao, te he salvado, ¿ por qué sigues enfadado conmigo?
Why are you so mad at me, Maroussia?
¿ Por qué está enfadada conmigo, muchacha?