Balanced traducir español
1,046 traducción paralela
It's light, flexible, strong, perfectly balanced.
Es ligera, flexible, resistente y totalmente equilibrada.
It requires insight, balanced judgment and an ability to read character.
Exige perspicacia, buen juicio y reconocer el carácter.
# They must feel the thrill of totting up a balanced book
Como un gran libro de caja al mundo deben ver,
I have had you up to here, and my ears have had you, and my stomach lining has had you, and whatever part of the brain that keeps a person balanced - that's had you, too.
Te he aguantado hasta aqui, mis oidos estan hartos de ti, mi estomago está harto de ti, y sea cual fuere la parte del cerebro que mantiene a una persona equilibrada la tienes harta, también.
Two equally balanced armies deployed upon a field of battle, and each commander determined to be the one who cries'shah mat'.
Dos ejércitos en igualdad de condiciones desplegados en un campo de batalla, y cada comandante decidido a ser el que exclame'shah mat'.
Evens and odds are balanced.
Pares e impares están cubiertos.
Small, vigorous, balanced, sensitive in his movements, painting...
Pequeño, musculoso, proporcionado, se mueve con gracia, pinta...
Caballero Toledo regained his former gaiety and balanced soul, and I went to look for that impossible man.
El Caballero Toledo recobró su antigua alegría y equilibrio espiritual, y yo fui en busca de aquel hombre imposible.
They have to be balanced so that each piece is well mixed.
Tienen que estar balanceadas cada pieza para mezclarse bien.
The Pentagon has ordered me to hand-pick two people- - two people who can work together as a team, who know how each other will think and react- - two people who will form a perfectly-balanced coordinating team.
El Pentágono me ordenó la selección de dos personas. Dos personas que puedan trabajar en equipo que sepan cómo reaccionará el otro. Dos personas que formen un equipo perfectamente equilibrado.
Use only three colours. The three primary colours, blue, yellow and red. Perfectly pure and perfectly balanced, on the pretext that all the other colours are there.
Emplead solamente los tres colores primarios, azul, amarillo y rojo en toda su pureza y armonía, so pretexto que los otros colores ya existen ahí.
Our power's balanced for four.
La energía está equilibrada para cuatro.
Yes, that's it. You see, for every pound he paid into one of his own companies, he charged one of your companies a similar amount. That's why the books always balanced.
Por cada libra que debitó en una de sus empresas invirtió una suma équivalente en las suyas para mantener el equilibrio de los computos.
They generally give me the impression of defenselessness, almost hairless animals, balanced precariously on two legs.
En general me dan la impresión de animales indefensos, semilampiños, precariamente balanceados en dos patas.
You are interfering with plans as delicately balanced as a Swiss chronometer.
Interfiere con planes tan delicadamente equilibrados como un cronómetro suizo.
And kept numbers and resources balanced, so that it can maintain a constant state of violence.
Y mantuvo equilibrados los números y recursos para sostener un estado constante de violencia.
He appeared balanced, amiable, somewhat remorseful and very frank.
Parecía equilibrado, amigable, un tanto arrepentido y sincero.
Single, clear, yet balanced.
Algo simple, claro, equilibrado.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
La neta separación entre trabajo duro y ocio ha dado a Ardana este sistema social perfectamente equilibrado, Capitán.
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin for error which must be dealt with.
Hasta con una maquinaria complicada tan estable como la nuestra, existe un margen de error.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced atmospheres.
Es casi una rebelión biológica. Una repulsión profunda hacia las comunidades planificadas la programación las atmósferas esterilizadas y cuidadosamente equilibradas.
What Billy did balanced the books so far.
Lo que hizo Billy deja las cosas en paz.
I got here what you might call a well-balanced gun collection, see?
Aquí tengo lo que podría llamarse una colección equilibrada, ¿ ves?
"You got a well-balanced collection," see?
"Tiene una colección equilibrada", ¿ ves?
The menu is limited... but very tasty and beautifully balanced.
El menú es limitado pero muy sabroso y bellamente balanceado.
And the accounts are balanced.
- Untranslated subtitle -
Now this machine, the Keller machine, extracts these impulses... and leaves a rational, well-balanced individual.
Esta máquina, la máquina Keller, extrae estos impulsos... y deja un individuo racional y equilibrado.
A well-balanced diet?
¿ Una dieta bien equilibrada?
We're balanced on the edge.
Estamos en equilibrio sobre el borde.
Heart factors are all balanced.
Factores del corazón equilibrados.
He reads Il Giornale to find a serene and balanced word. And what does he find?
Abre "Il Giornale" para encontrar una palabra serena, equilibrada.
Until yesterday, the situation was balanced.
Hasta ayer, la situación estaba equilibrada.
Now I'm helping Dr. Stoner feed the snake using a pressure gun, which delivers a completely balanced combination of nutrients.
Ahora estoy ayudando al Dr. Stoner a alimentar a la serpiente con una pistola de presión... que despide una combinación completamente equilibrada de nutrientes.
You seem to be well balanced, even if you are suffering momentarily from fatigue.
Parece perfectamente equilibrada, por más que en estos momentos padezca de fatiga.
There is an ancient formula by which aconite is delicately balanced with other herbs to produce apparent death.
Hay una fórmula antigua según la cual el aconitus es mezclado con otras hierbas para producir una muerte aparente.
When the chicks grow bigger he has to provide a balanced diet.
Cuando los bebés crecen debe darles una dieta balanceada.
The butt is balanced for the pressure of three.
La culata está balanceada para la presión de 3.
NADA launches a stirring appeal to all sane, well-balanced humanity.
A esta humanidad sana y equilibrada el grupo NADA lanza una vibrante llamada
- Fascinating. I'd always assumed that creatures from a high-density planet would have developed a pressure-balanced physiology.
Yo siempre había supuesto que las criaturas de un planeta de alta densidad... se desarrollarían una presión fisiológica equilibrada.
But now I am balanced.
Después lo dejé.
- If the books are to be balanced, we're going to have to balance them.
- Si hay que cuadrar las cuentas, vamos a tener que hacerlo nosotros.
Even so... our genetic pool has been balanced, cross-matched, compat-evaluated.
Nuestro estanque genético fue balanceado, cruzado, compacto y comprobado.
In fact, it's one of the most perfectly balanced equations in nature.
De hecho, es una de las ecuaciones más perfectamente equilibradas en la naturaleza.
Now you're all balanced.
Ahora estás equilibrado.
For if you don't eat well balanced meals at sea, several things can happen.
Porque si usted no come equilibradamente en el mar, Puede suceder cualquier cosa.
Once, Supply and Demand were evenly balanced with reciprocal profit for the consumer and producer.
Se producía sólo lo que se consumía. Era un pacto recíproco entre los consumidores y los productores.
You notice that he is quite balanced and is laughing and joking.
Puedes ver que está bastante equilibrado, y se ríe y bromea.
Previously, with motherfucker on the list, cocksucker was somewhat balanced out.
Anteriormente, con "hijo de puta" en la lista, "chupapijas" estaba un poco contrarrestado.
The Company is putting a lot of effort into making a more balanced picture, but you've got to remember that most people on Delta Magna have never even seen a Swampie.
La Compañía está poniendo mucho esfuerzo en fabricar una imagen más equilibrada, pero tienes que recordar que la mayoría de la gente en Delta Magna nunca ha visto a un swampie.
It's balanced.
La balanza.
I paid your bills. I balanced your checkbook. I mixed your drink.
Te he pagado las facturas, he cuadrado tu talonario, te he preparado las bebidas, te he disculpado ante el psiquiatra cuando no querías verle... y he mentido a mucha gente con la cual no querías hablar.