English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ B ] / Beyond that

Beyond that traducir español

4,368 traducción paralela
Beyond that...
Más allá de eso...
I buy that happening once, but anything beyond that, she's complicit.
Me creo que eso pasase una vez, pero cuando eso se repite, es cómplice.
Beyond that... I really can not tell the future.
Aparte de eso... realmente no puedo predecir el futuro.
So if you fancy a life beyond that hunk of metal hanging in your pocket, you'd best start thinking past the street.
Así que, si tu vida no tiene más futuro que un pedazo de metal en tu bolsillo, mejor que empieces a pensar en dejar las calles.
But, uh, anything beyond that, you're going to have to ask Jenna.
Pero, cualquier cosa más allá de eso, se lo tienen que preguntar a Jenna.
Beyond that, I don't really know.
Más allá de eso, De verdad no lo sé.
No, no, no, what you did was so far beyond that, that if you can't tell the difference you are dumber than you look.
No, no, no, lo que hiciste fue más allá que eso... si no puedes notar la diferencia eres más tonto de lo que pareces.
Your test results suggested that you have skills that go way beyond that of a private first class.
Los resultados de las pruebas sugieren que tienes habilidades que van mucho más allá de las de un soldado raso.
Get him to renounce his claim on Naples and beyond that, whatever else you can to strengthen our position.
Has que renuncie a su reclamo sobre Nápoles y más aun, todo aquél que puedas para fortalecer nuestra posición.
Beyond that, the magistrate, the judge, your creditors... they'll all jump on you.
Luego de eso, el procurador, el juez, sus acreedores... todos la atacarán.
The signals Simon looks for are so small that, despite a combined detecting area of over 1,000 square metres, these seven telescopes capture just two megabits of data per second, and Simon's ambitions go far beyond that.
Las señales de Simon busca se tan pequeña que, a pesar de una zona de detección combinada de más de 1.000 metros cuadrados, estos siete telescopios capturar sólo dos megabits de datos por segundo, y las ambiciones de Simón van mucho más allá de eso.
And Holly, because you set the bar so high so early on, you have the challenge of trying to get there again, which sucked, but you did it, and you did it even beyond that, you know what
Y holly, debido a que llegaste a un registro tan alto tan temprano tienes el reto de mantenerte y eso es injusto pero lo hiciste, y lo lograste inclusive más allá, sabes qué
But beyond that, if you can use her, do it.
Pero más allá de eso, si puedes usarla, hazlo.
Where none has gone before, beyond that door!
Donde nadie ha estado antes. Cruzando esa puerta.
Pursuing music beyond that was not practical.
La búsqueda de la música más allá, no resultaba práctico.
# Tell me what you've seen... # beyond the horizon that we all carry within.
# Dime lo que has visto... # detrás del horizonte que todos llevamos dentro.
I am beyond impressed that you caught the wildest Hail Mary pass that I ever had to throw.
Tengo la impresión de que habéis encontrado la aguja más oculta del pajar.
There's myriads of theories out there in physics beyond the standard model, and it's a general feature of them that they predict something more complicated than just a single Higgs boson.
Hay miríadas de teorías en la física más allá del modelo estándar, y es una característica general de ellas que predicen algo más complicado que un solo bosón de Higgs.
If we were to find that there is more than one Higgs, that would mean for sure there is physics beyond the standard model.
Si encontráramos que hay más de un Higgs, eso significaría con seguridad que hay física más allá del modelo estándar.
I actually hope that this Higgs boson is gonna be a portal to the new physics which we're going to find beyond the standard model.
Yo realmente espero que este bosón de Higgs va a ser un portal a la nueva física que nos vamos a encontrar más allá del modelo estándar.
# I want to hear the voice... # that takes me beyond.
# Quiero oír la voz que me lleva más allá.
# I want to hear the voice... # that takes me beyond.
# Quiero oír la voz que me lleva más allá. #
Which means the value of that code goes far beyond any game.
Lo que significa que el valor de ese código va más allá de cualquier juego.
All I am saying is that it is not beyond the realm of possib...
PUPUKEA COSTA NORTE Todo lo que digo es que... no está más allá del ámbito de la posible- -
And like any animal who feels himself caged by what is... he will yearn for anything that lies beyond the bars.
Y como cualquier otro animal se siente enjaulado por lo que es... el anhela cualquier cosa que está más allá de esos barrotes.
Why do you need a story beyond "This goes into that, repeat until everyone makes a weird face."
¿ Por qué necesitas una historia más allá del "De esto pasamos a aquello, repetido hasta que todos pongan cara rara"?
That was beyond my control!
¡ Fue más allá de mi control!
That was beyond my control!
¡ Va más allá de mi control!
Mystical literature from all over the world has accounts of visitations from angels, gods, some kind of supernatural creatures that interact and interfere, that represent some powers beyond our understanding.
La literatura mística de todo el mundo tiene registros de visitas de ángeles, dioses, especies de criaturas sobrenaturales que interactuaban e interferían, que representan unos poderes más allá de nuestra comprensión.
If you're channeling information that is far beyond your own wisdom, you're automatically going to assume it's coming from somebody smarter than you.
Si canalizas información que está más allá de tu propio conocimiento, automáticamente vas a suponer que procede de alguien más inteligente que tú.
I'm sure you have dreams that extend beyond domestic work.
Estoy seguro de que tienes sueños que se extienden más allá del trabajo doméstico.
And the people will prove beyond any doubt that on the night of October 16th, the defendant Donald Nidaria did willfully and with malice aforethought, murder Katherine, his wife of only six months.
Y la gente demostrará más allá de toda duda que en la noche del 16 de Octubre, el demandado Donald Nidaria actúo deliberadamente, con premeditación y alevosía, asesinó a Katherine, su esposa durante sólo 6 meses.
♪ found that I'm a fool beyond a shadow of a doubt ♪ if my mama could've seen me in this prison ♪ it'd break her poor heart
* averigüé que soy tonto más allá de ninguna duda * * si mi madre hubiera podido verme en esta cárcel * le hubiera partido el pobre corazón
That's why I haven't got information beyond Ajay's friends.
Por eso no tengo información más allá de los amigos de Ajay.
And as chronicler to our beloved Vatican, it is my sad duty to report that the said habits did not remain on the comely maidens long beyond the first course.
Y como cronista de nuestro amado Vaticano, es mi triste deber el de reportar que dichos hábitos no permanecieron en las atractivas señoritas mucho después de la primera comida.
Wasn't that song just beyond?
¿ Esa canción no es excelente?
Beyond all of the obvious stuff that comes with performing on a stage like "The Voice,"
Más allá de todas las cosas obvias que viene con la realización de en un escenario como "La Voz"
Its handling capabilities are, well, beyond anything that we have.
Son habilidades de manejo van más allá de lo que tenemos.
Even though we may be separated from the world outside, even though there's no government beyond this hall that you see in front of you today, rules are necessary.
Aunque estemos separados del mundo exterior, aunque no haya más gobierno que el ayuntamiento que veis aquí delante, las reglas son necesarias.
It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women.
Es solo que esa diversión en particular está más allá de los pequeños refinamientos de otras mujeres.
He was also adamant that Merlin was an incredibly powerful otherworldly being, who was here to teach us to move beyond the human restrictions and boundaries.
También creía que Merlín, era un ser extremadamente poderoso de otro mundo, que estaba aquí para enseñar a que superáramos nuestras restricciones y limitaciones humanas.
I think we both understand that what's at stake here has moved beyond simply defending the country.
Creo que ambos sabemos que lo que está en juego aquí ya abarca más allá que simplemente defender el país.
- Please. The way you were slobbering over that woman, it was beyond obvious.
La manera en que estabas baboseándote por esa mujer, era más que obvia.
That, I'm afraid, is a mystery beyond the pull of the tides.
Eso, me temo, es un misterio más allá del empuje de las mareas.
Gold stars for diligence beyond the call of duty, or... or... winning your bloody game with TT that you keep going on about?
¿ Estrellas de oro por diligencia más allá de la llamada del deber o... ganar tu jodido juego con TV del que sigues hablando?
It's beyond argument that the Agency is now crippled and its reputation in tatters.
Es innegable que la agencia está afectada y su reputación por los suelos.
That's beyond even you.
Eso está más allá incluso.
The way you were slobbering over that woman, it was beyond obvious.
Tu forma de babearte por esa mujer se pasaba de obvia.
Well, unfortunately, that meeting and most of your questionable behavior is beyond explanation.
Bueno, desafortunadamente, esa reunión y la mayoría de tu cuestionable comportamiento, sobrepasa explicación.
We're all confused... everyone except you, since you're a kind of superior being, that sees beyond the rest of us mortals, isn't that it?
¡ Todos estamos confundidos... todos menos usted, que es... es una especie de ser superior, que ve más allá que el resto de los mortales! , ¿ no es así?
To do a gastro pub that explores food beyond just the average thing.
Para hacer un pub gastronómico que explora alimentos más allá de lo normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]