Bred traducir español
1,119 traducción paralela
No. A very well-bred, ladylike, Bostonian matron pinned it on me.
No, una matrona distinguida de Boston me lo puso así.
Well-bred and mature And out of her mind
Culta, madura Yloca de remate
We never discussed our misunderstanding. The way we were bred.
Nunca hemos discutido sobre ese pequeño malentendido sin guardar la decencia y las buenas maneras.
Because you're well bred and rich, eh?
Porque tienes buena educación y eres rico, ¿ no?
It's an initiation into a passionate world... of rare and unknown sensations... a seductive and tragic world... bred in pain and blood... the tragic eroticism of all the senses... finally ending in death. "
Es una iniciación a un apasionante mundo... de extrañas y desconocidas sensaciones,... un mundo trágico y seductor,... cargado de dolor y sangre,... el trágico erotismo de todos los sentidos... que terminan finalmente en la muerte. "
She has been bred to please and represents a flawless combination of womanly grace and skills.
Ha sido criada para complacer y representa... una combinación perfecta de elegancia y destreza femenina.
You will always be a charming well-bred girl.
Tú siempre serás una burguesa encantadora.
Tipperary born and bred. Limeys?
Vamos repítalo. ¿ "Ingleses"?
We've bred this beef all our lives to get the best stock in the country.
Llevamos toda la vida criándolo para tener el mejor del país.
She seemed well-bred.
Tenía un aire de ser muy educada.
After breakfast I'll take you to Mr. John's ranch and get you bred.
Después del almuerzo te llevaré a la granja del Sr. John.
Animals could be bred and slaughtered.
Se podrían criar y sacrificar animales.
I eat with a fork, and you've made me into a man of the most delicate sensibilities and now if you really love me you should find me a beautiful well-bred girl to give me a little polish.
Como con tenedor, y me has convertido en un hombre... de la más delicada sensibilidad. Y ahora, si de veras me amas... deberías buscarme una chica hermosa de buena raza... para darme un poco de refinamiento.
Bred for food, rather like a cow.
Criado como alimento, como una vaca.
Certainly better bred than the owner.
Sin duda, de mejor raza que su dueño.
That's all I had to go on, so I looked him up, and found he'd been bred by a Colonel Marston of Virginia.
Ése fue mi punto de partida, investigué y di con el Coronel Marston en Virginia.
"'Thanks a lot, King,'says I in a manner well-bred
" Muchas gracias, rey', diré yo con muy buenas maneras
I was born and bred in the fishing port of Nantucket.
Nací y me crié en el puerto pesquero de Nantucket.
I'm Nantucket born and bred.
Nací y me crié en Nantucket.
Why these ladies have had, some of them..... most of them, if not all of them, for the first time in their lives..... contact, social contact, with a gentleman born and bred... .. whom under no other circumstances could they possibly have met.
Estas damas han tenido en su mayoría, por primera vez en su vida contacto social con un caballero hecho y derecho que, de otra manera, jamás habrían conocido.
The lake is alive with mutations, bred and crossbred until the original has long been replaced by....
En el lago viven seres mutantes, criados y cruzados hasta que el ser original evolucionó a...
He bred'em wild.
Él crió'em salvaje.
I bred that aberration myself.
Yo crié esa aberración.
I'll have a few things to tell him about that monster he's bred.
Tengo varias cosas que decirle de ese monstruo al que ha engendrado.
We are Slovaks born and bred, none of us will come empty handed out of this.
Somos eslovacos de pura raza, ninguno de nosotros se quedará con las manos vacías.
We are Slovaks born and bred none of us will come empty handed out of this, fight to the death, fight hard, till Slovaks rule in Slovakia
Somos eslovacos de raza nadie se quedará con las manos vacías, pelear hasta la muerte, pelear duro, hasta que los eslovacos gobernemos...
Bred on Mars, Colony Sixteen.
Criada en Marte, Colonia Dieciséis.
There are 2500 head of Mexican range-bred steers on that plantation stupid, temperamental and a lot more vicious than anything you've got here.
Hay 2,500 cabezas... de novillos mexicanos criados con pasto en esa plantación. Estúpidos, temperamentales y mucho más salvajes de lo que tiene aquí.
Bred for speed.
Criado para correr.
My father bred it into him... and if he has to risk his life to prove it to you, then he will.
Mi padre lo crió así, y si tiene que arriesgar su vida para demostrárselo, lo hará.
The best Dane I ever bred, I think. Yeah.
El mejor gran danés que he criado.
My father, a preacher like you, a minister. Bred by mercy. But I got a bad break when somebody killed him and beat me to the punch.
Mi padre era pastor como usted, fui criado por piedad... pero recibí un golpe cuando alguien lo mató y me molió a golpes.
"Half an oaf is better than low bred," eh?
Medio zoquete es mejor que mal criado.
Six bred a beautiful brand-new rose.
" Seis logró una hermosa y nueva rosa
He's so well-bred, he doesn't even know what a mouse is.
Creí que me moría. Puede que aún lo haga. ¿ Se lo imagina?
The sea has always bred heroes.
El mar siempre a criado héroes.
Stop staring at me you ill-bred girl!
¡ Deja de mirarme, niña malcriada!
You never saw such a bunch of well-bred kooks.
No pensaba que había tantos ricos locos.
There are some corners of the universe which have bred the most terrible things.
Hay algunos rincones del universo que se han reproducido las cosas más terribles.
It's lucky for you I'm too well bred to throw a tantrum
Es una suerte para ti que sea muy educada para un berrinche.
Most ill-bred!
¡ Sumamente maleducado!
Three civil brawls, bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague, have thrice disturbed the quiet of our streets.
Tres reyertas civiles, generadas por tu palabra inoportuna, viejo Capuleto y los Montesco, han perturbado tres veces la quietud de nuestras calles.
Yamaha is race-bred from champions, with a model for all kinds of riding.
Yamaha es la moto de campeones, con modelos para todos los gustos.
She was well-bred and rather frail, except for her famous mammalia.
Era bien educada y bastante delicada, excepto por su famosa delantera.
We're bred for contemplation and self-reliance. And longevity.
Nos criaron para la contemplación, la independencia y longevidad.
I am a true bred Scot!
Y te agradecería...
You can see well-bred youngsters,... wearing tunics tight on their hips, with their long hair,... on their shoulders, all powdered and with their lips painted,... to the point that you cannot distinguish a man from a woman.
Se ven allí jovencitos de buena familia,... con sus túnicas estrechas sobre sus caderas y sus largos cabellos,... todos bien empolvados y con los labios pintados. Hasta el punto de que es imposible distinguir un hombre de una mujer.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
¡ Ya puedes imaginar lo que siente una mujer joven y honrada como yo,... cuando descubre que en su lecho no está una esclava, sino un joven fuerte y viril.
Born and bred right here in this town.
Nacieron y se criaron en este pueblo.
If you want a birth recorded, collies bred or kittens boarded
Si quiere un recuerdo de nacimiento, un collie de raza, o embarcar unos gatitos.
- You're town bred.
- Usted es de la ciudad, ¿ no?