Burda traducir español
149 traducción paralela
"Will you be deceived by this ridiculous forgery of my handwriting?"
"¿ Vas a dejarte engañar por esta burda imitación de mi letra?"
But the brutality of which we hear is a gross exaggeration... born of the fancy of the misinformed.
Pero la brutalidad de la que oímos hablar es una burda exageración... nacida de la fantasía de los desinformados.
But surely you don't think that anyone who has hunted leopards... would follow you into that ambush?
¿ Acaso creyó que alguien acostumbrado a cazar leopardos iba a caer en esa burda emboscada?
It's a cheap imitation.
Es una burda imitación.
This is a gross exaggeration and a fabrication!
¡ Eso es una burda exageración y un invento!
There will be cheap, tawdry, theatrical appeals to your emotions, ladies and gentlemen.
Apelarán de forma barata, burda y trágica... a sus emociones, damas y caballeros.
Rather a crude custom, I agree... but a custom.
Una costumbre bastante burda, estoy de acuerdo, pero es la costumbre.
That was a gross understatement.
Fue una subestimación burda.
Now, come, that's rather a crude word.
Vamos, ésa es una palabra muy burda.
- Well, that's putting it a little crudely.
- Es una forma muy burda de decirlo.
It's a gross lie.
Una burda mentira.
Very crude, I grant you, but from that beginning will come more and more powerful lights... until they're able to penetrate through skin and bone - give a picture of a man's anatomy or his brain.
Muy burda, sí, pero de ese comienzo se crearán luces más poderosas... hasta que puedan penetrar la piel y el hueso... y revelar una imagen de la anatomía o el cerebro.
I won't descend to the level of such a cheap accusation to answer...
No me rebajaré al nivel de esa burda acusación para responder...
- That's all? That's not too bad, Mrs Burda.
- No se queje, Sra. Burda.
When Mr Burda's feet hurt, he drives the whole house crazy.
Si le duelen los pies al Sr. Burda, nos saca a todos de quicio.
You must excuse my crude service jargon, but you do understand?
Debes disculpar mi burda jerga del servicio, pero... ¿ sí entiendes?
It's just another cornball trick.
Es otra burda estratagema.
It was my poor way of expressing confidence in British justice.
Una manera muy burda de expresar mi confianza en la justicia británica.
Now the trial judge advocate states that this is a bald-faced lie and charges rape and murder.
Ahora el Fiscal Militar... declara que esto es una burda mentira y acusa de violación y asesinato.
This gross piece to be worn on the altar of Chemosh?
¿ Esta cosa burda para ser llevada en el altar de Chemosh?
That the crown be radiant, not gross and, uh, earthbound.
Que sea radiante. Que no sea burda ni ordinaria.
However, our proceedings today will not sink to such debased and empty forms.
Hoy, en ningún caso, no se tolerará ninguna burda simulación en este rito sagrado.
We're going to make a brass-band hero out of Charlie... using every coarse theatricality... the public relations office is overpaid to think up.
Vamos a hacer de Charlie un héroe de bandas de música... usando cualquier burda teatralidad... que proponga la sobrevalorada oficina de relaciones públicas.
The public orders of the rebels to give no mercy to the royal army do not exist in any other form than a crude forgery alleged to have been found on the field of battle.
La orden de no tener piedad del ejército Real no existe en ninguna otra forma que una burda falsificación, supuestamente encontrada en el campo de batalla.
What do you think of this dumb bell, this awkward scaffold?
¿ Qué piensa de esta burda campana y este improvisado andamiaje?
Oh, how much kindness is hidden under rough skin!
¡ Oh, cuanta bondad se esconde bajo esa burda apariencia!
It's out of your character, professor.
No es buena, Profesor. Es una imitación bastante burda.
It's rough and it's coarse, perhaps, but it's also clean.
Es dura y burda, tal vez, pero también es limpia.
This entire maneuver could be a trick to get you off your guard.
- Una burda maniobra para que te descuides.
I've heard some corny birds who tried to sing
Hay muchos que son sólo burda imitación.
This would be a very simple display.
Eso seria una mustra burda de mi poder.
Jove was just a pale Roman copy of Zeus.
Júpiter era sólo una burda copia romana de Zeus.
Some are subtle and honest, others crude and brutal.
Unos lo hacen con habilidad y honradez y otros de forma burda y vil.
Damnit, Rudy. We've been set up. We're the victims of a cheap publicity stunt by the News.
Maldita sea, Rudy, hemos caído en la trampa, somos víctimas de una burda maniobra publicitaria del New.
Very crude technically, like all this amusement arcade rubbish.
Muy burda tecnicamente, como toda esa basura del pasaje recreativo.
Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears?
¿ Por qué se aposentará aquí esa burda pareja, sin descendencia mientras la casa se desmorona ante sus ojos?
I'm a poor excuse for an official reception.
Soy una burda imitación de una recepción oficial, lo sé.
This is the countryside, with rude, jealous and miserable people.
Es el campo, con gente burda, envidiosa y miserable.
It's a crass ploy.
Es una maniobra burda.
Everywhere, I came upon the same drought, the same coarse weeds.
En todos lados encontraba la misma sequía la misma burda maleza.
The French, advised by good intelligence... of this most dreadful preparation, shake in their fear... and with pale policy seek to divert the English purposes.
Los franceses, aconsejados por la buena inteligencia de su más terrible preparación, se sacuden el temor. Y con burda política buscan esquivar los propósitos ingleses.
The same rough therapy, the same phased re-entry into society.
La misma terapia burda, la misma re-entrada a ciegas a sociedad.
People proclaim their importance in such a crass fashion.
La gente proclama su importancia de una manera tan burda.
Oh, Agent Starling, you think you can dissect me with this blunt little tool?
Agente, ¿ cree poder diseccionarme con esta burda herramienta?
He's trying to bring one of the boats to this country to decorate his tacky sideshow.
Trata de traer uno de los barcos reconstruidos a este país, para decorar su burda exhibición.
But you and I both know... to call it an outright criminal act would be a gross exaggeration.
Pero los dos sabemos... que llamarlo un acto delictivo sería una exageración burda.
- More likely a bad copy of one.
- Digamos que es una burda copia.
These people are gross.
Esta gente es burda.
Faith in the wisdom of the people is exactly what makes the Constitution incomplete and crude.
La fe en la sabiduría de la gente es lo que hace que la Constitución sea incompleta y burda.
Crude.
¿ Burda?
You want a caricature of a woman.
Quieren una burda caricatura de la mujer.