By your own admission traducir español
62 traducción paralela
Well, listen, sister. By your own admission, you were the only one in that room awake.
Oiga, hermana, según su versión, era la única que estaba despierta en esa habitación.
By your own admission, you're only here because you couldn't get a job stateside! Well, I can pay for everything, Major, with the money I earn entertaining the soldiers.
Ud fue admitido aquí por su propia ineptitud..... porque no pudo conseguir trabajo en su pais bueno, puedo pagar por todo, Mayor con el dinero que ganaré entreteniendo a los soldados
You, by your own admission, are the murderer.
Y Usted por su propia función es el asesino.
Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission.
Doctor Wieck usted no estuvo en la administración entre los años 1935 y 1943, según ha admitido.
By your own admission, you photographed the operation from a hotel window no closer than a block away?
¿ Según su declaración, usted fotografió la operación desde la ventana de un hotel que está a una manzana de distancia?
Curtis, by your own admission, you are exhausted.
- Tu mismo dices que estás exhausto...
By your own admission, you don't know if you did or didn't.
Usted mismo reconoce no estar seguro de haberlo hecho o no.
By your own admission, you cancelled your 8 : 00 flight and came here to talk to Margaret Nicholson.
Usted mismo admitió que canceló su vuelo de las 8 : 00 y vino aquí a hablar con Margaret Nicholson.
By your own admission, it had to be you.
Por lo que ha dicho, usted mismo lo ha admitido.
By your own admission, you were just outside the saloon when the shooting took place.
Usted estaba junto al salón cuando oyó el disparo.
I know, but, by your own admission, these people are still primitive.
Lo sé, pero según tus propias palabras, estas gentes son aún primitivas.
By your own admission, you kicked that football into their back yard?
Por su propia admisión, pateó la pelota al patio posterior?
No, instead you raced into a situation of which by your own admission, you had no understanding attacked my client, who was, in fact, another pedestrian hurrying to help...
Se lanzó a una situación que, como usted mismo dijo, no comprendía atacando a mi cliente que era un peatón que trataba de socorrer...
By your own admission, you allowed your team-mate to fly when you knew he had difficulties maintaining formation.
Ha confesado que permitió volar a su compañero de equipo pese a saber que estaba teniendo problemas para mantener la formación.
But by your own admission, Reyga was a difficult man to understand.
Pero por lo que ha dicho, Reyga era difícil de entender.
By your own admission you're a very frequent flyer, isn't that so?
Por su propia admisión, es una chica rápida ¿ no es así?
So, Chris, by your own admission, you're a lying thied and adulterer by heart.
Entonces, Chris, admites ser mentiroso, ladrón y adúltero en tu corazón.
But by your own admission you seek to terminate me.
Pero tú mismo has dicho que pretendes destruirme.
By your own admission you have difficulty distinguishing what's reality from fantasy, so is it possible?
Tú misma reconociste que te cuesta trabajo distinguir lo que es real de lo que es fantasía, así que, ¿ sería posible?
Well then, your criterion for greatness can't be honesty otherwise by your own admission you'd be a hypocrite.
Bueno entonces, tu criterio para excelencia no puede ser honestidad, sino por lo que has dicho serías un hipócrita.
By your own admission, you entered Ruth's compartment and rifled through her possessions.
Usted ha admitido que entró en el compartimiento de Madame Ruth Kettering y rebuscó entre sus posesiones.
By your own admission, the NID wants this over with as quickly as possible so they can move on to something they think is more important.
Con su permiso, el NID quiere acabar lo más rápido posible para seguir con algo que piensan que es más importante.
But by your own admission, you were responsible for waking the Wraiths.
Pero según su propia confesión son los responsables de despertar a los Espectros.
- And by your own admission, you are responsible for the emergence of the Wraiths as a species.
Y según su propia confesión son los responsables de la aparición de los Espectros como especie.
Bearing in mind you were, by your own admission, "slightly intoxicated" and at least 20 yards away at the time, can you confirm that what you witnessed was an accident?
Teniendo en mente que usted estaba, según su propia admisión "ligeramente intoxicado" y al menos a 20 metros de distancia ¿ puede confirmar que lo que usted vió fue un accidente?
Justice, by your own admission, you know little of, truth even less.
De justicia sabe Ud. poco, según me dijo. De verdad, menos.
And you, Dr. King. By your own admission, you also wished to see her dead.
Y usted, Dra. King, según admitió, usted también la quería ver muerta.
By your own admission, these replicators are machines.
Tal y como admite, estos replicantes son máquinas.
By your own admission, your way didn't exactly work.
Por nuestra propia admisión, tu manera no funcionó.
By your own admission you said that you don't like Dr Mohammed, you didn't like Dr McCarthy - you hated him - or is it just any doctor who passes the pills, makes excuses for the patients, signs release forms?
Según admitió, dijo que no le gusta el Dr. Mohammed, que no le gustaba el Dr. McCarthy... que lo odiaba... o es sólo a los médicos que pasa las píldoras, crea excusas para las formas, de liberación pacientes, ¿ las firmas?
If this is faster than that you are going to look, by your own admission, a massive idiot.
Si este es más rápido, como tu mismo has dicho vas a quedar como un completo gilipollas.
You are, by your own admission, Assistant Secretary.
Usted ha admitido que es el Secretario Asistente.
By your own admission, you've never enjoyed it there.
Ha dicho que el sitio no es de su agrado.
By your own admission the time when you came out of the lift was 8 : 40.
Perdone, ¿ tiene hora, por favor?
By your own admission, you took the life of a 12-year-old girl, so the governor's apology is always gonna be within certain limits.
Según su propia declaración, le quitó la vida a una niña de 12 años, así que la disculpa del gobernador siempre va a estar dentro de ciertos límites.
By your own admission, you didn't leave Malibu until 6 : 30, when you went bowling.
Admitido por usted, usted no dejó Malibú hasta las 6 : 30, cuando se fue a jugar a los bolos.
But by your own admission, that's what it could've been.
Pero tú mismo admitiste, que eso pudo haber sido.
By your own admission, you can't be sure,'cause of the sleeping pill.
Tú mismo admitiste, que no estabas seguro, por la pastilla para dormir.
By your own admission, he didn't say any words.
Por lo que usted dice, nunca dijo las palabras.
By your own admission, you were drinking that night.
Pero como usted misma admitió, estuvieron bebiendo esa noche.
By your own admission, if you give the patient steroids, two of the three outcomes could make him worse.
Usted mismo reconoció que si le daba esteroides al paciente dos de los tres resultados harían que empeorara.
Uh, well, Dennis, if by your own admission someone who has donkey brains could be considered reckless or moronic or idiotic, and my client Frank here has a state-issued certificate clearing him of having said donkey brains, then
Uh, bueno, Dennis, si por su alguien que tiene la propia admisión cerebros burro podría ser considerada temeraria o estúpida o idiota, y mi cliente Frank tiene aquí un emitida por el estado certificado de limpieza de él habiendo dicho cerebros en burro, a continuación,
And by your own admission of blackout or psychotic break, I can't recommend you for duty.
Y por el desmayo o brote psicótico que has admitido, no puedo recomendarte para el servicio.
By your own admission, Lucan told you of the death of Mrs Rivett, and you noticed blood on his clothing.
Por su propia admisión, Lucan te dijo de la muerte de la señora Rivett, y te has dado cuenta de la sangre en su ropa.
So by your own admission, you attempted to intimidate Paul Spector, threatened him with violence.
Así que ha admitido que intentó intimidar a Paul Spector, que le amenazó con violencia.
~ By your own admission, the rifle was never out of your sight.
Ud. mismo admitió que el rifle nunca estuvo fuera de su vista.
Yes, it is... and by your own admission.
Sí, lo está... y por vuestra propia admisión.
By your own admission, these creatures have sold their very souls for vengeance to the Devil.
Por su propia admisión, estas criaturas han vendido sus almas de venganza al Diablo.
Your client is guilty of arson by his own admission.
Su cliente es culpable de incendio bajo su propia declaración de culpabilidad.
By your client's own admission, he followed her for about 20 minutes, waiting for the tire to go flat.
Y tu cliente admite, que la siguió durante 20 minutos experando a que la rueda se desinchara.
But by your client's own admission...
Pero por la admisión de su propio cliente...