English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ C ] / Catesby

Catesby traducir español

69 traducción paralela
- Good morrow, Catesby.
- Buen día, Catesby.
- With patience, good Catesby, as prisoners must.
- Con paciencia, Catesby, como hacen los prisioneros.
Where is he, Catesby, in his bed?
¿ Dónde está, Catesby? ¿ En cama?
Catesby, we come.
Vamos, Catesby.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, acompañadlos.
Come hither, Catesby.
Acercaos, Catesby.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Id, amable Catesby, y, como si se tratase de algo trivial, sondead a lord Hastings... para saber con qué ojos miraría nuestro proyecto. E invitadlo a que vaya mañana a la Torre... para asistir a la coronación.
Catesby... commend me to Lord Hastings.
Catesby... presentad a lord Hastings mis respetos.
Good morrow, Catesby.
Buenos días, Catesby.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Bien, Catesby, antes de que envejezca quince días, he de hacer despachar a alguno que nada sospecha.
- Good morrow, Catesby.
- Y buenos días, Catesby.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Catesby ha sondeado a Hastings sobre nuestro proyecto, y han encontrado al testarudo hidalgo tan terco... que perderá la cabeza antes de consentir... ue el hijo de su señor, como respetuosamente lo llama, pierda la soberanía del trono de Inglaterra.
The rest that love me... rise... and follow me!
¡ Catesby, Ratcliffe, Lovel, encargaos! Los demás que me estimen, ¡ que se levanten... y me sigan!
Now, Catesby, what says your lord to my request?
Catesby, ¿ qué responde nuestro señor a mi requerimiento?
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Volved junto al gracioso duque, y decidle que el Corregidor, los regidores y yo hemos venido... a celebrar una conferencia... sobre cosas importantes, graves asuntos relacionados con el bien general.
Here Catesby comes again.
Aquí está Catesby nuevamente.
Now, Catesby, what says His Grace?
Bien, Catesby, ¿ qué dice su gracia?
- Catesby.
- ¡ Catesby!
Ratcliffe, thyself, or Catesby.
Ratcliffe, vos, o Catesby,
- Catesby, fly to the duke.
- Catesby, Busca al duque.
True, good Catesby, bid him levy straight the greatest strength and power he can make... and meet me presently at Salisbury.
Es verdad, buen Catesby. Decidle que reúna de inmediato... todas las fuerzas disponibles y me las envíe a Salisbury.
Why, how now, Catesby? Why look you so sad?
Catesby, ¿ qué miráis así, tan triste?
- Catesby.
- ¿ Catesby?
Catesby!
¡ Catesby!
Catesby... is it not an easy matter to make Lord Hastings of our mind..... For the instalment of this noble duke..... ln the seat royal of our famous land?
Catesby... ¿ No sería facil atraer a Lord Hastings hacia la opinión de... promover al noble duque para el trono real de esta noble tierra?
Tell him, Catesby, that Rivers is let blood.
Dile, Catesby, que su enemigo Rivers, ya se ha desangrado.
Catesby, what news in this our tottering state?
Catesby, ¿ Qué noticias tenemos de nuestro vacilante reino?
Before a fortnight makes me older, I'll send some packing..... that yet think not on it.
- Hastings, yo... - Catesby. Antes de que una mala noche me envejezca... bien me despacharía yo algunos que no se lo esperan.
Catesby.
Catesby.
- l fear he will. Catesby?
Me temo que se negará...
- He wonders to what end..... you have assembled such troops of citizens to speak with him.
¿ Catesby? Se pregunta por qué motivo habéis reunido un gentío tan grande... para hablar con él.
- Your majesty.
Majestad. Catesby.
Catesby!
Catesby.
- He's doing Catesby.
- No, él hace de Catesbio.
Catesby, my lord.'Tis I.
Catesbio, milord. Soy yo.
- Catesby.
- Catesbio.
Catesby, I fear...
Catesbio, temo...
Robert Catesby.
Robert Catesby.
You wish to speak, Robert Catesby?
¿ Deseáis hablar, Robert Catesby?
You wish to speak Robert Catesby?
¿ Deseáis hablar, Robert Catesby?
Take Robert Catesby away.
Lleváos a Robert Catesby.
You admire Robert Catesby?
Admiras a Robert Catesby.
You seem less fond of Catesby today.
Hoy parecéis menos interesada en Catesby.
Fawkes, Catesby, Percy, Winter.
Fawkes, Catesby, Percy, Winter.
But what about Percy and Catesby and all who are involved in this plot?
Pero ¿ qué pasa con Percy, Catesby, y todos los demás involucrados en el complot?
He talks to Catesby.
Está hablando con Catesby.
One of the government's first steps was the removal of the Secret Service's old guard, Sir Scott Catesby, and the passing of more stringent terror laws which saw the deportation of the radical cleric Nabil Alawi.
Uno de los primeros pasos del gobierno fue la eliminación del antiguo jefe del Servicio Secreto, Sir Scott Catesby, y aprobar leyes más estrictas contra los terroristas que condujo a la expulsión del clérigo radical Alawi Nabil.
Well, Catesby and Lovell died in 1910, in a rail disaster.
Bueno, Catesby y Lovell murieron en 1910, en un accidente ferroviario.
Come hither, Catesby :
Ven, Catesby,
Go now, gentle Catesby, sound thou Hastings How he doth stand affected to our purpose, For the instalment of this noble Duke
Vé, noble Catesby, sondea a Hastings, a ver qué piensa de nuestro propósito... de instalar en el augusto trono... de esta famosa isla a nuestro noble Duque.
Catesby.
¡ Catesby!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]