Clause traducir español
1,078 traducción paralela
( CadwaIIader ) MR. BEDEKER? ABOUT THAT ESCAPE CLAUSE, YOU CARE TO UTILIZE IT NOW?
Sr. Bedeker,... en cuanto a la cláusula de excepción.
If Blanche would let us out of that clause what says we have to make a picture with Jane for every picture we make with Blanche Jane's contract won't be any problem.
Si Blanche quita la cláusula que dice que hagamos una película con Jane por cada película que hacemos con Blanche el contrato de Jane no será un problema.
There's a clause in the will, it's in many of these Boston wills, although civilised people don't put such drivel in wills any more. It says if anyone can prove that the heir is not of good moral character, according to Boston standards, he may be deprived of his inheritance.
Hay una cláusula en el testamento, hasta ahora corriente en los de Boston, aunque ya la gente civilizada no incluye cláusulas tan llenas de mala fe, según la cual si alguien puede probar que el heredero no observa una conducta moral de acuerdo con las normas de Boston, queda automáticamente desheredado.
That it doesn't contain a clause, whereby you would become sole heir if none of the family were left alive after you've killed... all the immediate prospects.
Y que éste no contenga una cláusula que le convierta en único heredero si no queda vivo nadie de la familia después de haber matado a los candidatos más próximos,
You wanted it as it was. That was a specific clause in the contract.
No dijimos nada del interior,... de su corazón, sus venas, sus riñones, su vejiga.
Clause 10 is suitable for you, I think.
Creo que la cláusula 10 es perfecta para usted.
The clause 10 enables that You can request an advance against the pay-out as early as two years from now.
La cláusula 10 establece que... usted puede requerir un anticipo contra el pago, tan pronto ajuste dos años, contados desde ahora.
Clause 10 covers :
La cláusula 10 cubre :
Clause six!
¡ Cláusula 6!
Yeah, she told me she saw you this morning with a blue eyed Santa Clause who knew her.
Sí, me dijo que te vio esta mañana con un Papá Noel de ojos azules que la conocía.
Martine, a picture with Santa Clause?
Martine, ¿ una fotografía con Papá Noel?
We have a unique clause :
Tenemos una sola cláusula :
The last clause in his will?
Digo, ¿ la cláusula del testamento?
IT'S THAT CLAUSE YOU'VE GOT IN ALL THE CONTRACTS- - 50 QUID OFF THE PRICE FOR EVERY DAY WE'RE BEHIND SCHEDULE.
Es esa cláusula en nuestros contratos : 50 libras menos por cada día que nos retrasemos.
One thing, though, in very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs Lose all rights if, by the time the railroad reaches this point, the station ain`t built yet.
Una cosa, sin embargo, en letra muy pequeña, existe una cláusula de corto, que dice que McBain o sus herederos pierden todos los derechos si, por el momento el ferrocarril llega a este punto, la estación de Ain `t construido todavía.
Under provisions contained in the amended Clause 17, all the bosses have to do is to say they've got too many men.
Bajo las disposiciones contenidas en la modificada cláusula 17, todo lo que los patrones deben hacer es decir que tienen demasiados hombres.
But to make sure that the employers have got it all sewn up, Clause 10 has also been amended and it makes it easier for the employers to get the men out of the door.
Y para asegurar que los patrones lo tengan todo bien cosido a su favor, la cláusula 10 también fue modificada... y hace aún más fácil a los empleadores poner a los hombres en la calle.
And that's why we're asking you... after all, why don't you read clause number 5 yourself?
Y es por eso que le solicitamos... ¿ por qué no lee la cláusula número cinco Ud. misma?
Just like you, I think that clause is...
Al igual que Ud., creo que esa cláusula es...
There's a clause.
Hay una cláusula...
Of course, this'll have to be enlarged. Otherwise, Santa Clause will never get up it or down it.
Esto habrá que agrandarlo, si no Papá Noel se quedará atascado.
In that case, I shall add the appropriate clause.
Si es así, añadiré la cláusula apropiada.
I assume there's an accident indemnity clause?
¿ Supongo que hay una cláusula para accidentes?
A morality clause.
Una cláusula moral.
this last clause is indispensable.
Esta última cláusula es indispensable.
First, you find some tax clause to close my dress factory now you're hustling me about the restaurant. What have I ever done to you guys?
Primero, encuentran irregularidades en los impuestos de mi fábrica de ropa... ahora me estàn hostigando con el restaurante.
Maybe I ought to just release you from your contract under the, uh, "disgusting" clause. Hmm? And, and also from my disgusting "claws." Hmm?
Tal vez te debería de librarte de tu contrato bajo la clausula de repugnancia y también de mis repugnantes garfios
Anyway, he tells me that there's a very interesting clause in that will.
Bien, él me dice que hay una cláusula muy interesante en ese testamento.
I also know, because Mr. Jameson told me on the telephone, that there is an emergency clause for... well, for problems like this.
También sé, porque me lo dijo el Sr. Jameson por teléfono que hay una cláusula de emergencia en caso de problemas como éste.
You know the maintenance clause is a smoke screen.
Bien sabes que lo de mantenimiento es una cortina de humo.
There's one clause yet to go in my contract.
Hay una cláusula que falta en mi contrato.
There must be a clause saying that I and Bruce Pearson will stay with the club together or else go together.
Quiero una cláusula que diga que yo y Bruce Pearson estaremos juntos, dentro del equipo o fuera de él.
Tell him your clause.
Dile lo de tu cláusula.
Oh. So it's you with the special clause, Arthur.
Tú y tu cláusula especial, Arthur.
I want a clause tying me in a package with Pearson.
Quiero una cláusula que me ate en un paquete con Pearson.
I'm sorry to hear that because without that clause, there'll be no contract.
Siento oír eso porque sin esa cláusula, no hay contrato.
Does this clause go on forever? Hmm?
¿ Esta cláusula es para siempre?
I will agree to the clause.
Acepto la cláusula.
I added another clause at the bottom, that your father would act as loan guarantor... and which needed his signature.
He añadido otra cláusula en la parte inferior, que su padre actuaría como garante de préstamos... y que se necesita su firma.
I added another clause at the bottom, that your father would act as Ioan guarantor... and which needed his signature.
Derecha. Usted quería hacernos felices, pero los tiempos son ahora más.
Section 5, clause 2.
Sección 5, cláusula 2.
There is a clause in it that says if anything happens to you I take your place.
Una cláusula dice que, si algo te sucede, yo te sustituiría.
- That's a transportation clause.
- Es la cláusula de transportación.
- That's a clause to protect you.
- Es una cláusula para protegerte.
The outstanding issues... between Duke Power's coal mining subsidiary... Eastover Mining Company... and the United Mine Workers... in the opinion of the management of Eastover... and the management of Duke Power, its parent, are... the absence of a no-strike clause - the refusal of the union to agree to not strike during the life of the contract.
Los asuntos problemáticos... entre la sucursal minera de carbón de Duke Power... la Compañía Minera Eastover... y la Unión de Trabajadores Mineros... en la opinión de la directiva de Eastover... y la directiva de Duke Power, sus propietarios, son... la ausencia de una cláusula antihuelga... la negativa del sindicato a acceder a no estar en huelga
You sayin'there that the issue is for a no-strike clause.
Usted dice que la cuestión aquí es sobre una cláusula antihuelga.
Well, if we had a no-strike clause in there...
Si tuviéramos allí una cláusula antihuelga...
Man, give her the fucking overhead clause.
Caray, dale la condenada cláusula de los gastos generales.
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
Sé que nuestro contrato con Beale contiene una cláusula de compra... provocada por su muerte o incapacidad.
IT'S SIMPLY THAT, IF YOU EVER GET TIRED OF LIVING, MR. BEDEKER, YOU EXERCISE THIS ESCAPE CLAUSE
Simplemente que si Ud. alguna vez se cansa de vivir, Sr. Bedeker,... puede hacer uso de esta cláusula de excepción, llamándome... para facilitar su,... ahí van esos términos nuevamente,... para facilitar su fallecimiento,... punto en el cual yo veré que se le dé una rápida y sin complicaciones "partida".
My love has no retirement clause.
Mi cariño no tiene cláusula de jubilación.