Crushed traducir español
4,094 traducción paralela
That's why her fingers are crushed.
Por eso sus dedos están machacados.
I scanned it being crushed to bits.
Analicé ser aplastado en pedazos. ¿ Por qué?
- They were both crushed.
- Ambos fueron aplastados.
Support me now, now, I'm just crushed.
Deténgame ahora o de lo contrario ya será tarde.
- Her larynx was crushed.
- Su laringe fue aplastada.
It stayed there for two years to support my sternum, so my heart and lungs wouldn't be crushed.
Lo llevé dos años para soportar el esternón, para que mi corazón y mis pulmones no se aplastaran.
When your dad had me committed, I know it crushed him.
Cuando tu padre me internó, sé que fue devastador para él.
( Narrator ) After Krissi's team was crushed...
Después de Krissi el equipo fue aplastado...
- Excuse me? - You're taking off too much heat and you're getting crushed on the returns.
- Estás despegando mucho en el saque, y te estallas en la devolución.
Who sadistically crushed Bumblebee's voice box while looking him in the eye?
¿ Quién sádicamente aplastó la caja de voz de Bumblebee mientras lo mirabas a los ojos?
"'You want to get crushed?
" ¿ Quieres que te atropellen?
"It was she who crushed me."
Ella era la que me atropellaba.
My leg is crushed and I'm trapped.
Mi pierna está rota y estoy atrapado.
My wife humiliated me, but now she suffered a somewhat greater humiliation being crushed to death by my crusher.
Mi mujer me humilló, pero acaba de sufrir una humillación aún más grande siendo aplastada hasta la muerte por mi prensa.
Is that a crushed hat in there?
¿ Eso de ahí no es un sombrero aplastado?
Well, if that loser crushed his wife, he had to have done it here.
Bueno, si ese perdedor aplastó a su mujer, tuvo que hacerlo aquí.
- You were the one who roped her into dealing with the Russian bureaucrat to help free Sonya, and she crushed it, by the way.
- Fuiste el que la metiste en el trato con el burócrata ruso para ayudar a liberar a Sonya, y ella lo destrozó, por cierto.
Iran into save him, but I saw that he had been crushed to death by rocks.
Irán a salvarlo, pero vi que había sido aplastado por las rocas.
But I saw that he had been crushed to death by rocks.
Pero vi que había sido aplastado por las rocas.
The whole side of her skull is crushed in.
Tiene aplastado todo el lateral del cráneo.
Her head was crushed in with a baseball bat.
Le aplastaron la cabeza con un bate de béisbol.
I'm crushed.
Estoy desolado.
You're single, you're free, you can be who you want, you're not crushed by that endless...
Tú estás soltera, eres libre, puedes ser quien quieras ser, no eres machacada por esa eterna...
My body feels like it's about to be crushed into a pulp...
Siento que mi cuerpo está siendo aplastado.
Crushed aconite flower.
Flores de acónito aplastadas.
Mm-hmm. And I crushed them all.
Los aplasté a todos.
Jennifer kind of crushed it in her hand, so I tried hammering it out a bit.
Jennifer la trituró en su mano, así que he tratado de darle un poco de forma con un martillo.
But as soon as more experienced soldiers went for her vital spot, she crushed and swatted them down.
lo aplastó y lo estrelló contra el suelo.
She crushed my friend!
¡ Aplastó mi mejor amigo!
Our first contestant is holding up A small section of manhattan And is on the verge of being crushed.
Nuestro primer concursante carga una pequeña sección de Manhattan y está a punto de ser aplastado.
You think maybe before You chase after him you could help me, You know, not be crushed to death?
¿ No crees que antes de perseguirlo podrías ayudarme, ya sabes, a no ser aplastado?
Taxidermist named Max Alexander mysteriously crushed to death.
Un taxidermista llamado Max Alexander aparece misteriosamente aplastado y muerto.
After Krissi's team was crushed...
Después el equipo de Krissi fue aplastado...
I did. Crushed.
Lo era, un ligón.
Crushed'em.
Me las ligaba a todas.
It's made from crushed mother of pearl and it's super high-end.
Está hecha a partir de nácar molido, y es súper sofisticada.
- [sighs] Man, I crushed it today.
- Lo clavé hoy.
Right after we crushed the bar.
Justo después de que destrozáramos el bar.
Bruising on the neck, crushed windpipe, consistent with strangulation.
Moretones en el cuello, la tráquea aplastada compatible con estrangulamiento.
I thought you'd crushed all the grapes.
Pensaba que ya habían machacado todas las uvas.
I crushed it myself.
Lo he machacado yo misma.
Z crushed you?
¿ Z te aplastó?
The first victim was crushed under a pile of stones, a 16th century torture.
La primera víctima fue aplastada bajo un montón de piedras, una tortura del siglo dieciséis.
Then one of them ran down one of the bangers, crushed him, dragged the body, threw it into the trunk of a car and they all took off.
Entonces uno de ellos pasó por encima de otro, lo atropelló, arrastró el cuerpo, luego lo metieron en el maletero de un auto y se largaron.
His DNA was crushed beyond all recognition.
Su ADN estaba demasiado aplastado para reconocerlo.
I crushed'em up with my hand...
Me aplasté'em up con la mano...
Crushed.
Aplastado.
Caleb's lungs were crushed, right over there.
Los pulmones de Caleb fueron aplastados, justo ahí.
I think you crushed it.
Creo que lo aplastó.
Including my crushed communicator.
Incluido mi comunicador aplastado.
She cut off our escape. she'd ambush us the instant we surfaced. if we stay here it's just a matter of time until we're crushed.
Nos ha cortado la vía de escape. Aunque saltemos utilizando nuestro equipo, nos estará esperando cuando salgamos a la superficie. Por otra parte...