Custom traducir español
3,029 traducción paralela
I mean, come on, you were a class-three dungeon master with your own set of custom 12-sided dice.
Quiero decir, vamos, eras un maestro clase 3 de las mazmorras con tu propio set de disfraz de dado de doce caras.
Why would I tag in a guy with a custom-made ewok costume?
¿ Por qué marcarla yo a un tio con un disfraz de ewok hecho por encargo?
That's custom.
Es a la medida.
Drinks? A social custom commonly enjoyed between adults.
No se, Hideki Matsui, pero es mas fácil si usas un bate ( Hideki Matsui es un jugador de béisbol japones )
Custom-designed for the challenges of space travel.
Diseños personalizados para enfrentar los retos de los viajes espaciales.
That's our custom
Esa es nuestra costumbre.
These custom-made lasers and measuring devices, called interferometers, are the heart of Cramer's time machine.
Estos lásers especialmente fabricados y dispoditivos de medición, llamados interferómetros, son el corazón de la máquina del tiempo de Cramer.
So, what, you just happened to have a custom-made suit in your back seat perfectly tailored for your accomplice?
y que, a ti te acaba de pasar ¿ Un traje a medida en el asiento de atrás perfectamente confeccionado a su gusto?
Your cousin just torched $ 50,000 worth of custom hardware.
Tu prima incendió 50 000 dólares de equipo.
- This was custom-made for you!
- Fue hecho a tu medida!
Actually, he, uh, told us about this ancient custom in India called "suttee".
En realidad, el, eh, nos contó acerca de esta costumbre en India llamada "suttee".
But this is the nature of custom-made clothing.
Pero esa es la naturaleza de los trajes a medida.
Makes a custom wristwatch kind of an odd choice.
La elección de un brazalete en una decisión extraña.
Custom decks.
Cubiertas usadas.
"The legendary ancient custom of Lapot,"
"La legendaria antigua costumbre de Lapot"
DIRECTOR ALEKSEI FEDORCHENKO There is promiscuity, but for a Meryan it's ancient, like an ethnic rite or a custom.
Hay promiscuidad pero para un Merya es normal, como un rito étnico o una costumbre.
It's a custom to talk about the one you love as long as the body is still on the earth.
Es una costumbre hablar sobre quien amas siempre y cuando el cuerpo yazga quieto en la tierra.
This is a custom leo.
Son unas mallas de marca
- That's a custom leo.
- Ese es un body normal.
So, what Emily has to do is accept my apology for stealing your choreography and ruing your custom leotard.
Así que, lo que tiene que hacer Emily es aceptar mi disculpa por haberle robado su coreografía y haberle arruinado sus leotardos personalizados.
They help with trade manifests, custom clearances, you name it.
Ayudan con los manifiestos de comercio, derechos aduaneros, asi debes llamarlos
The one offering environmentally friendly furniture custom made.
El que ofrece mobiliario de madera ecológica.
I just built a custom, fully tricked-out, Four-tier spice rack for you.
Acabo de construir un especiero de cuatro estantes totalmente adornado y a gusto del cliente, tú.
No, it's an organic custom pest repellant formulated for my body chemistry.
No, es un repelente orgánico hecho extactamente para mi química corporal.
Chloe Perkins custom jewelry.
Chloe Perkins joyería artesanal.
This isn't some friend of ours that custom-makes voodoo dolls!
¡ Ésto no es de ningún amigo nuestro que confeccione muñecos vudú!
By the way, I understand it is your custom - to pick the journalists yourself at the press conference.
Por cierto, tengo entendido que es su costumbre - escoger a los periodistas en la conferencia de prensa.
Yeah. That kissing-on-the-cheek thing is a custom I picked up abroad.
Lo de los besos en las mejillas es una costumbre que aprendí en el extranjero.
Now, it was hand-sewn by a custom tailor a guy by the name of Mario Bottone.
Ahora, fue cosido a mano por un sastre a medida. ... Un tío bajo el nombre de Mario Bottone.
Seven wrecks, thirty four fender benders, a three hour traffic jam, and on particular note numerous reports of a speeding motorcycle of unknown make and a black-and-yellow custom muscle car!
7 accidentes, 34 defensas destruidas, y un embotellamiento de 3 horas... y una nota particular... numerosos reportes de una moto en exceso de velocidad. Y un auto negro y amarillo personalizado.
What I suppose is that we did converse politely in the way a tradesman would address a customer and vice versa and as my custom became regular, I became more familiar with him.
Supongo que conversamos amablemente, como un comerciante se dirigiría a un cliente y vice versa. Al hacerme habitual, lo trataba con más confianza.
I've had his custom for some time.
Fue cliente mío un tiempo.
Oh, it's custom.
Está personalizado.
It's a custom interior.
Es un interior personalizado.
"... and custom is reformed. "
"... y se reforma la tradición. "
Instead of that, why don't we follow the beautiful custom of Confucian scholars, and solicit the use of subsitute attendees?
En lugar de eso, ¿ por qué no seguimos las estupendas costumbres... de los estudiantes Confucianos... y pedimos el uso de sustitutos que asistan?
Our ancestors, Buyeo, didn't have the custom of succeeding the throne to a son or designating a son as the crown prince.
Nuestros antepasados, Buyeo, no tenían la costumbre de suceder... el trono a un hijo o designar a un hijo como Príncipe Heredero.
I will follow in the wonderful custom of my ancestors.
Voy a seguir la maravillosa costumbre de mis antepasados.
For you to wash it, and a "delishus" custom hand-wash at that... I'm gonna have to insist on, uh - I don't know - an even... hundred bucks?
Para que tú lo laves, para que sea un lavado a mano "delichoso"... voy a tener que insistir en... no sé, ¿ cien dólares cerrados?
Our ancestors had a custom of hyeongsachwisuhon.
Nuestros ancestros tuvieron una costumbre de hyeongsachwisuhon.
I thank you all for this new custom of celebration.
Les agradezco a todos por esta nueva forma de celebración.
But they are trying to marry me off. That's the custom. - That's not what you want?
Pero quieren que me case.
That is a lovely custom, most people should be like you.
Esa es una costumbre adorable, más gente debería ser como ustedes.
Every year, by law and by custom we meet here to consider the state of the Union.
Todos los años, por ley y por costumbre nos reunimos aquí a considerar el estado de la Unión.
It's custom-made, serrated tip.
Hecha por encargo, punta aserrada.
Now, as the sun beats down on our faces, I'd like to share an Irish custom with you, my new Indian friends.
Ahora bien... con el sol en nuestros rostros... me gustaría compartir una costumbre irlandesa con ustedes... mis nuevos... amigos indios.
Tell me, am I justified in overleaping an obstacle of custom to attain her?
Dime : ¿ es justo sobrepasar la barrera de la costumbre para alcanzarla?
It is the custom of Kanak to ask for forgiveness.
Es la costumbre de los canacos de pedir perdón, por lo que hicieron.
I have this very special custom job I was gonna wear to the wedding.
Tengo uno hecho a la medida que me iba a poner para la boda.
If you're looking for trees, you should know we do custom work.
Si buscan árboles, deben saber que hacemos trabajo personalizado.
It's the custom.
Gracias.