Darkest traducir español
1,437 traducción paralela
- Yes, my friends. I have returned to you at this, our darkest hour.
Sí, amigos míos, he vuelto con Uds. En éste, el peor de los momentos.
He's an agent of the darkest powers!
Es un esbirro de los poderes oscuros.
The Dark Prince of the darkest principles!
El oscuro príncipe de oscuros principios.
I would look for the darkest corner of the room and try to find the darkest place there.
Buscaría la esquina más oscura y trataría de encontrar el rincón más oscuro ahí.
From the darkest depths of outer space came an evil no man could predict.
De la profundidad del espacio sideral... llegó una desgracia impredecible.
But in our darkest hour, a savior- -
Pero en el momento más difícil surgió nuestra salvación :
These years I've been in love have been the darkest days of my life all because I'm cursed by being in love with a man who does not and will not love me back.
Estos años de amor han sido los más oscuros de mi vida porque sufro de la maldición de estar enamorada de un hombre que no me ama a mí.
One who knows your darkest secret, dragged into that car all those years ago.
Alguien que sabe tu secreto más oscuro, arrastrada a ese auto todos esos años atrás.
It is the coldest, darkest, most barren place on earth.
Es el lugar más frío, oscuro y árido de la Tierra.
Although he lives among you, he was born in the darkest reaches of the sea.
Aunque viva entre nosotros, nació en las zonas más sombrías del mar.
Season three was the darkest season.
La tercera temporada fue la más siniestra.
In the darkest times, hope is something you give yourself.
En los tiempos más oscuros, la esperanza es algo que tú mismo das.
In my darkest days... during your mother's illness,
En mis peores dias... durante la enfermedad de tu madre,
In my darkest days... through it all... I had one little thing, one tiny semblance of a foundation.
En mis peores dias... de todos... sólo tenía una pequeña cosa, un pequeña esperanza.
It's a list of my deepest, darkest secrets.
Es una lista de mis mas profundos, y oscuros secretos. ¿ sabes?
It's always darkest before the dawn.
Siempre hay oscuridad antes del amanecer.
So this is where you work... where people tell you their darkest secrets.
Así que aquí es donde trabajas... donde la gente te cuenta sus secretos más oscuros.
Fat camp was the saddest, darkest chapter In the tragic cookbook that is my life.
El campamento de gordos fue el mas triste, el mas oscuro capitulo de...
I'm your darkest thoughts, your unspeakable desires.
Soy tus pensamientos más oscuros, tus deseos inmencionables.
Cannae was the darkest chapter in Roman history.
Cannae marcó el momento mas oscuro en la historia de la república romana.
When the tunnels are darkest that's when you need a clown, hey! Don't let the cave in get you down, Sokka!
y el tunel se escurese y necesitas un plan he no dejes que la cueva te deprima Zoka
It's me darkest hour, Veronica!
Es mi peor momento, Veronica!
I can leave my "L" buried deep in the darkest recesses of my mind.
Puedo dejar que mi "L" se esconda en los rincones más oscuros de mi mente.
You know, I often find that when things look darkest, it really helps to share your...
Sabes, a menudo encuentro que cuando las cosas pareces más oscuras, realmente ayuda compartir tus...
'Covers even the darkest hair shades.'
"Cubre incluso los tonos de pelo más oscuros".
And it's a nice simple rule, tell the blunt, honest truth in the starkest, darkest way.
Es una bella y simple regla. Decir la verdad, dura y honesta del modo más desolado y oscuro.
We all have the potential to go to our darkest place, but most of us manage to leave a light on.
Todos tenemos el potencial de llegar a nuestros lugares más oscuros, pero la mayor parte se las arregla para dejar la luz encendida.
It has the darkest windows available.
Es el que tiene las ventanas más oscuras.
¢ Ü Slowly sinking down Well, but in my darkest hour ¢ Ü
Me hundía lentamente Pues, en mi época más aciaga
Come on. ¢ Ü Well, but in my darkest hour you stayed with me, Lord ¢ Ü
Pues, en mi época más aciaga te quedaste conmigo, Señor
"Dear Walter, what is one of Jeffs deepest darkest secrets?"
"Walter, cual es el mayor secreto de Jeff?"
Think about it - you get to tell your deepest, darkest secret.
Piensa en ello - tú vas a contar su más oscuro y profundo secreto.
The darkest day in Fire Nation history. It's got a date at the top, but it doesn't say anything else.
el día más oscuro de la nación del fuego en la historia tiene la fecha hasta arriba, pero no dice nada mas
Sokka, where are you going? I want to know what happened to the Fire Nation on their darkest day. This could be promising.
Zokka, adonde vas quiero saber que él lo que le paso ala nación del fuego en su día más oscuro esto parece prometedor
The sun is behind the moon, it's a solar eclipse! It's literally the darkest day in Fire Nation history. Now I get it!
El sol esta detrás de la luna, es un eclipse solar literalmente es el día más oscuro en la historia de la nación del fuego ahora lo entiendo algo horrible les paso ese día no se que fue pero se por que
... the time has come to tell you of the darkest episode in Krypton history.
... llegó la hora de contarte el episodio más oscuro de nuestro planeta.
In my darkest moment when all seems lost,
En mis momentos más oscuros, cuando todo parece perdido,
And I'm gonna put ol'Henry here to sleep... because he knows my darkest secret :
Voy a poner al viejo Henry a dormir Por que sabe mi secreto más oscuro :
Something that lives in the deepest, darkest hole of the thing called "Dexter."
Algo que vive en lo mas profundo y oscuro de la cosa llamada "Dexter".
I'm one of them... in their darkest dreams.
Soy uno de ellos... en sus mas oscuros suenos.
Their eyes are blacker than the darkest night of December.
Sus ojos son más negros que la más oscura noche de diciembre.
Abandoned by the sun, the males are left alone with their eggs to face the coldest, darkest winter on Earth.
Abandonados por el sol, los machos quedan solos con sus huevos... para enfrentar el invierno más frío y oscuro de la Tierra.
But he doesn't die and in this, his darkest moment, recovering from his beating, news reaches him from Rome.
Pero no muere y en éste su momento más siniestro, recuperándose de la paliza, le llegan noticias de Roma.
It's like looking into the darkest recesses of your own soul.
Es como mirar a los lugares más oscuros de tu alma.
Out of the deepest, darkest, navyest blue.
Repentino, súbito, inesperado.
I've seen the darkest parts of a man's soul.
He visto las partes más oscuras del alma de un hombre.
You're going to tell me all your deepest, darkest secrets.
Vas a contarme todos tus secretos más profundos y oscuros.
you're going to tell me all your deepest, darkest secrets.
Me vas a contar tus más ocultos y oscuros secretos.
harry taught me to lie and keep my darkest secrets from those around me... which is why i need to make sure there's not a trace of blood left on my boat.
Harry me enseñó a mentir, y ocultar mis oscuros secretos de los que me rodean... por lo que necesito asegurarme de que no queda rastro de sangre en mi barco.
We have been too often disappointed by... the optimism of the American leaders both in Vietnam and Washington to have faith any longer in the silver... linings they find in the darkest clouds.
Nos hemos decepcionado mucho del optimismo de los líderes de los E.U. en Vietnam y en Washington. Para confiar más en las perspectivas de alivio que encuentran en los nubarrones.
Even though I have seen Its darkest form, deceit
No tenía noticias de ti.