Dashing traducir español
733 traducción paralela
An occasional interloper in Society - The dashing Lennox Sanderson, who depends go his living upon a rich father.
El apuesto Lennox Sanderson, que depende, para vivir, de un padre rico.
To Esmeralda, this dashing soldier had long been the Prince Charming of her dreams.
Para Esmeralda, este gallardo soldado era su largamente deseado Príncipe azul.
Not only modest, but dashing!
¡ No sólo es modesto, es elegante! Justo a mi medida.
And now, I'm dashing off to be best man at their wedding.
Y ahora, seré testigo de su boda.
Don't be too impulsive and patriotic and dashing, Joey.
No seas demasiado impulsivo, patriótico y gallardo.
A little bit out of shape, very dashing to look at, and very comfortable to wear.
Un poco deformado, muy elegante a la vista... y muy confortable cuando se lo tiene puesto.
Dashing off to Florida and ruining your whole dinner party.
Se larga a Florida y arruina tu cena.
I can't be dashing in and out, coffee or no coffee.
No puedo estar entrando y saliendo por cualquier cosa. Ya veo.
From dashing, crashing mobs
De entre miles de personas
A dashing merchant was returning from a market.
Iba a la feria un comerciante fanfarrón...
At the head, on his dashing horse.
A la cabeza, montado en su fogoso caballo.
- I don't feel brilliant or dashing or anything like that.
- No me siento brillante gallardo, ni nada.
- Now, about this song... shall we write something new and something dashing?
¿ debo escribir algo innovador y alegre?
Terry.. this attitude of yours towards life. This contempt that you have for people and the world. All this dashing around of yours.
Tu actitud en la vida, tu desprecio a la gente y al mundo, tus cabriolas en el aire.
This is a new sort of conquest for the dashing Mr. Merrick.
Otra conquista para el irresistible Sr. Merrick.
And the blue blooded cheque chaser she's dashing to London to marry.
Por el talonario de sangre azul con el que se casará.
Memorable. And in Old Heidelberg. So young and dashing.
Yo te recuerdo a ti, eras fabuloso
I do declare, Frank Kennedy, if you don't look dashing... with that new set of whiskers!
¡ Frank Kennedy! Las patillas le sientan de maravilla.
Yes, very dashing.
Sí, muy elegante.
I don't like you dashing about without some protection.
No quiero que ande por ahí sin protección.
Thanks for dashing to the rescue.
Gracias por venir al rescate.
Dashing about with a cutlass has been out of fashion since the Middle Ages.
Brincar por ahí con un alfanje es decadente. No se hace desde la Edad Media.
And you told them a fantastic story like that? Well, it was four years ago, there was a harvest moon... and I was younger and more dashing then. Fantastic?
¿ Les contó una historia tan fantástica?
Then, if a dashing young soldier in a handsome uniform should appear for Lydia, everything would be perfect, my dear!
Y luego, si apareciera un joven soldado con uniforme y guapo, sería para Lydia, ¡ Todo sería perfecto, querida!
And a young, dashing officer from Saigon and wedding bells.
Y un joven y apuesto oficial de Saigón. Y campanas de boda. ¡ Talán, talán!
My, that's a dashing-looking outfit you're wearing, Mr. Custer.
Ese uniforme que lleva no lo había visto nunca, señor Custer.
ON BOARD SHIP, HE WAS POSITIVELY SCINTILLATING-DASHING.
En el barco, fué absolutamente ingenioso... gracioso!
I've promised it to that dashing lieutenant in the horse marines... But I don't think he'll mind.
Pues se lo había prometido a un galante teniente de la caballería..... pero no creo que le importe.
Rather a dashing fellow, young Horace Perkins, eh, Gladys?
Un chico gallardo, el joven Horace Perkins, ¿ eh, Gladys?
And I'm sure you had a very dashing figure.
Y estoy segura de que tenía una elegante figura.
Darling, don't be a baby. What dashing young cavalier would be pursuing me?
Querido, no seas crío. ¿ Qué joven y gallardo caballero me perseguiría?
You look so dashing.
¡ Estas muy guapo!
All these irresponsible 40-year-old fathers dashing off into uniform.
Estos padres irresponsables que salen corriendo a luchar.
I didn't notice you dashing off to college.
No te vi salir corriendo a la universidad.
Bashful? Dashing?
¿ decididos?
There was a time, lass... a time when I used to bring the dashing young doctor to your door.
Hubo un tiempo, querida... cuando te traía al elegante y apuesto médico a tu puerta.
Dashing!
- ¿ Elegantísimo?
Except that you're young and beautiful and smart, and you've got two dashing young men in love with you.
Excepto que es joven, hermosa y elegante y tiene dos hombres enamorados de usted.
- Is he very dashing?
- ¿ Y muy romántico?
I was quite the looker in my day and very dashing.
Era buen mozo en mi época y muy apuesto.
Perhaps a bit too dashing.
Quizá demasiado apuesto.
How dashing and wonderful you are.
- lo apuesto y maravilloso que eres.
Someone handsome, dashing, clever. One whose wit and charm would captivate the Spanish court.
Alguien apuesto, gallardo, inteligente... cuya astucia y encanto cautiven a la corte española.
Could it be that he's the same person about whom we've had similar complaints during the past week? The young, dashing, Casanova-like type?
¿ Podría ser el mismo de los últimos robos, un joven elegante, al estilo Casanova?
Again the criminal is described as young, dashing, Casanova-like...
Le han descrito de nuevo como un joven Casanova.
- If my theory is right, he is precisely the same man who's committed a whole chain of felonies, and yet all the other victims describe him as young, dashing, Casanova-like.
Creo que un mismo hombre ha cometido una cadena de delitos. Las víctimas le describen como un joven Casanova... que embelesa a las mujeres.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country.
La vi ayer saltando vallas, trotando por la pradera.
You look very dashing for a hermit.
Estás muy elegante para ser una ermitaña.
Well, I've come a long way with it. Remember when I was that handsome juvenile. Dashing on with white flannels and a tennis racket?
¿ Recuerdas cuando, siendo un galán joven, salí a escena con pantalones blancos y una raqueta de tenis?
I admit I'm not as dashing as Alexis Godard!
Claro, no tengo la prestancia de Alexis Godard.
Only that river's dashing
Sólo el romper de las olas.