Despite everything traducir español
379 traducción paralela
When you hear these words I may be dead or beyond reason. But your grief will be lessened when you know that my voice and my image despite everything, can come to you when you call.
Cuando escuches lo que te digo aquí puede que haya muerto mi cuerpo o quizá muera mi razón pero tu pena será otra sabiendo que mi voz y mi imagen podrá, a pesar de todo, venir a responder a tus preguntas.
To go on living... or at least to never lose faith... to continue to hope despite everything... now and at the hour of our death.
Seguir viviendo... o por lo menos, jamás perder la fe... seguir con esperanzas a pesar de todo... ahora y en el momento de nuestra muerte.
Despite everything, I'd still like it to be a white wedding.
A pesar de todo, me gustaría todavía tener una boda blanca
despite everything... see you!
a pesar de todo... ¡ nos veremos!
And despite everything I've just said, Helen, I still love you, but I'll be darned if I can live a life like ours!
Pero, a pesar de lo que dije, te sigo amando, Helen. Pero no deseo seguir viviendo esta vida.
Despite everything, Buschenhagen.
A pesar de todo, Buschenhagen.
"Despite everything.. I want you to marry me."
Elo,... a pesar de todo, quiero que te cases conmigo.
Milly will be despite everything?
¿ Se va a quedar Milly a pesar de todo?
He took me home and I never left him Not for a day, despite everything
Me llevó a su casa y... no lo he dejado ni un solo día... a pesar de todo.
Maybe we're not in the bloom of youth but despite everything we're not so bad.
No estamos en la flor de la vida, pero tampoco estamos tan mal.
We'll continue loving each other despite everything.
Nos querremos a pesar de todo.
But despite everything, he wanted to make some improvements to make the place look nicer.
Pero a pesar de todo, quería intentar algunas mejoras, algún embellecimiento.
if, despite everything.,
si, a pesar de todo...
Surely, Mr. Bascombe, despite everything we can still be friends, can't we?
Yo creo, Sr. Bascombe, que a pesar de todo podemos ser buenos amigos, ¿ no?
Listen, I want to help you. Despite everything, I Iike you.
Oiga, Bardone, quiero ayudarle a pesar de todo, usted me cae simpático.
I Iike you too, despite everything.
Usted también me es simpático a pesar de todo
And what can we do if Meza, despite everything, doesn't give in?
Y ¿ qué haríamos si Meza, a pesar de todo, no cediese?
Yes, but one thing's strongest of all. Fear... Despite everything, fear!
Fue eso, pero lo más fuerte sigue siendo el miedo, a pesar de todo, el miedo.
¤ But they watched him pass through Sonora... ¤ and the Yaqui Valley gave him its tenderness,... ¤ they say that he limped on his left leg... ¤ and despite everything continued his adventure.
# Pero lo miraron pasar por Sonora # y el valle del Yaqui le dio su ternura ; # dicen que cojeaba de la pata izquierda # y a pesar de todo siguió su aventura.
Ludwig devoted himself to music to carry on my father's legacy... who, despite everything, was a great man.
Ludwig se dedicó a la música para continuar la herencia de mi padre... quien, a pesar de todo, era un gran hombre.
Despite everything and everyone, I will go to Parliament.
Porque a pesar de todo y todos, yo entraré al Parlamento.
... despite everything we need a meaning for our life and now I know we've to hoist the sails and to catch the destiny's winds,
... a pesar de todo necesitamos un significado en nuestra vida y ahora sé que hay que alzar las velas y tomar los vientos del destino,
If I asked you to try, despite everything?
¿ Y si te pidiese probarlo, a pesar de todo?
Despite everything, he was human.
A pesar de todo, era humano.
With all the concerns I have and, despite everything,.. always like the first day...
Con todas las preocupaciones que tengo y, a pesar de todo, siempre como el primer día...
Despite everything, you finally spoke of it.
A pesar de todo, finalmente has hablado.
Despite everything that is expected of me, I ache to be with Lord Takeda.
A pesar de todo lo que se pueda pensar de mí, me duele estar con el señor Takeda.
Despite everything, I love you.
A pesar de todo, te quiero.
I hope that despite everything, I will not lose yours.
A pesar de todo, espero no perder la tuya.
And despite everything he's done, he never bores me.
A pesar de lo que me ha hecho, nunca me he aburrido con él.
Yes, a bit, despite everything.
Sí. Un poco, a pesar de todo.
Is it possible that you have to remain, despite EVERYTHING despite your friendships, your money, the fact you're my wife that you have to remain with the government employee-wife mentality?
¿ Es posible que tú, a pesar de todo de nuestra amistad, de nuestro dinero,... a pesar del hecho de que seas mi esposa tengas la mentalidad de la mujer de un empleado público?
Despite everything that was going on in the world, His Majesty seemed interested only in building all of those castles in which nobody would ever live.
Con lo que sucedía en el mundo, el rey sólo pensaba... en la construcción de aquellos castillos jamás habitados.
He's well enough despite everything that's happened.
Ya está bien del todo.
But I must remind you, sir, that despite everything you've said, you are the subject of a Christian country.
Pero debo recordarle que, a pesar de todo lo que ha dicho, es usted súbdito de un país cristiano
Despite everything, acting Tensei chairman Matsumura, allowed him to return as vice chairman of the coalition.
A pesar de todo, Matsumura, el presidente electo de los Tensei, le permitió volver como vicepresidente de la coalición.
"Despite everything that is happening in Europe... " and all the disappointment there has been... " I really hope to be able to embrace you soon.
" A pesar de todo lo que está ocurriendo en el mundo y todas las desilusiones que se suman una tras otra, espero volver a abrazarte pronto.
I think I'm going. Tell her that my prognosis for young Mr. Strömberg is bad and that I, despite everything, love her.
Creo que voy a ir. la amo.
Forall I know, Mr. Bradley may be quite kosher, despite everything Sir Humphrey said about him.
Que yo sepa, el Sr. Bradley puede ser un buen hombre, a pesar de todo lo que dijo de él Sir Humphrey.
My poor children, my wife. Those who love me despite everything.
Mis pobres hijos y mi mujer que, apesar de todo me quieren, se alegrarán de verme.
My poor children, my wife. Those who love me despite everything.
Mis pobres niños y mi mujer, que apesar de todo me quieren, se alegrarán de verme. "
The love you've always had within you, despite everything.
El amor que siempre ha habido dentro de ti, a pesar de todo lo demás.
Despite everything but this.
A pesar de todo lo demás, excepto esto.
But I think I can convince you that you have a duty beyond your military duty, and to tell us everything you know, despite your word of honour.
Pero creo que podré convencerle de que su deber no es sólo su deber militar y que debe decirnos todo lo que sabe, a pesar de su palabra de honor.
Jean gave me your map. I dug everything up, despite your instructions.
Jean me había dado el plano... y fui a desenterrar las joyas y el revólver.
Despite our tears, despite our tricks Fate has its fun with us Everything moves on
A pesar de nuestros llantos y ardides el destino se divierte con nosotros, todo pasa.
But despite that, he has borne everything for 20 years.
Pero a pesar de ello lleva soportándolo veinte años.
Despite the fact that you were coming to see me, you moved through, examining everything, all the produce, all the canned goods.
Aunque vino a verme a mí usted recorrió el lugar mirando todo todos los productos frescos y enlatados.
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself.
El tiempo, que se ocupa de todo, ha dado con la solución a pesar tuyo.
Despite wanting Pomme tell everything, never wrote long letters of speaking.
A pesar de querer contárselo todo a Pomme, nunca le escribió las largas cartas de las que hablaron.
Despite the fantasies of the spectators of history... who see everything from the vantage point of Sirius, the most sublime theory can never guarantee an event. On the contrary, it's the unfolding of an event that may or may not verify a theory.
Contrariamente a las ensoñaciones de los espectadores de la historia, que tratan de establecerse como estrategas en Sirio, ni la teoría más sublime puede jamás garantizar el acontecimiento, sino que, por el contrario, el acontecimiento realizado... es el garante de la teoría.
everything is fine 327
everything 4202
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53
everything is possible 23
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything 4202
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53
everything is possible 23
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everything is ok 38
everything is great 31
everything is okay 87
everything is alright 24
everything is gonna be okay 39
everything ok 306
everything good 79
everything's fine 1373
everything is connected 30
everything is ok 38
everything is great 31
everything is okay 87
everything is alright 24
everything is gonna be okay 39
everything ok 306
everything good 79
everything's fine 1373
everything is connected 30