English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ D ] / Dismiss

Dismiss traducir español

1,907 traducción paralela
And you, my dear, by Friday... you will submit a brief that lays out for me why in God's name I should not dismiss your case.
Y usted, querida para el viernes presentará un informe que me exponga por qué, en el nombre de Dios, no debería descartar su caso.
At first, I was ready to dismiss Zelenka's screwup as just gross incompetence, but the more I thought about it, the more I thought it didn't make sense, even for him.
Al principio incluso iba a desestimar la torpeza de Zelenka por su gran ineptitud, pero pensé que no tenía sentido, incluso para él.
I'll dismiss the charges against her.
Retiraré los cargos en contra de ella.
I'll give you 24 hours and then I'll have to dismiss.
Le daré 24 horas y luego deberé desestimarlo.
/ Motion to dismiss on jurisdictional grounds.
Moción para desestimar, fundada en bases constitucionales.
I wish to dismiss my attorney, Your Honor.
Quiero despedir a mi abogada, Su Señoría.
I DIDN'T DISMISS THEM.
No lo perdí.
Your Honor, the State of New York would like to dismiss the charges against Carlos Aguilar without prejudice and reserve the right to refile at a later date.
Excelencia, al Estado de NY le gustaría retirar los cargos contra Carlos Aguilar... preservándose el derecho de volver a establecer los cargos nuevamente.
Do you mean to say you'll dismiss my case if I don't drop my trousers?
Quiere decir que rechazara mi caso si no me bajo... los calzones?
Your honor, I believe a lawyer should put his country before his client, and for that reason, I'm gonna take the unusual step of asking you to dismiss my client's lawsuit.
Señoría, creo que un abogado debe poner su país antes que su cliente, por esa razón, tomo el inusual paso de solicitarle que descarte este pleito.
I say dismiss. My client cares, but come on, he's a whiner.
Mi cliente se preocupa, pero vamos, el es un llorón.
Now I'm willing to dismiss Susan as a suspect. But I think you need to have a talk with Kyle.
Ahora, estoy dispuesta a obviar a Susan como sospechosa pero creo que deberías tener una charla con Kyle.
And if the board should hear that I received a gentleman in the intimacy of me rooms, then they would dismiss me and I would find myself
¿ Y si llegara a oídos de la junta que he recibido a un hombre en la intimidad de mis aposentos? Me despedirían y me encontraría expulsada...
We'll never get a continuance, and opardy attaches if we dismiss.
Nunca conseguiremos un aplazamiento y se suma el riesgo de que seamos desestimados.
I'm denying the motion to dismiss.
Deniego la moción para anular el juicio.
Sometimes people see things, but they dismiss it.
Algunas personas ven cosas, pero las descartan
And before you dismiss the charges, you might want to hear the confession.
Y antes de que desestime los cargos, podría querer oír la confesión.
And you just come in here and dismiss them in two seconds?
¿ Y simplemente apareces y las descartas en dos segundos?
dismiss.
Olvídalo.
I shouldn't have been so quick to dismiss your symptoms.
No debí descartar tan pronto sus síntomas.
And what will become of those whom I dismiss?
¿ Y qué pasará con aquellos que despida?
And if the board should hear that I received a gentleman in the intimacy of me rooms, then they would dismiss me and I would find myself - cast out to add to my woes.
Y si la junta oyese que he recibido a un caballero en la intimidad de mis habitaciones, podrían despedirme y me vería expulsada para complementar mi aflicción.
You have the right to dismiss my teachers.
Tienes el derecho de despedir a mis maestros.
Dismiss him from the job, immediately
Échelo inmediatamente.
The, uh, motion to dismiss.
La petición de desestimar.
Mr. Ashtoncroft has, however, agreed to dismiss all charges pending an immediate settlement of the claim - Which I have just authorized.
El Sr. Ashtoncroft acordó descartar los cargos si se pagaba la demanda inmediatamente y yo lo autoricé.
If anyone else had brought it to me, I'd dismiss it out of hand.
Si otra persona me la hubiese traído, la habría despedido de una.
As Kappa president, according to statute 25A of the sorority charter, I hereby dismiss Sydney White from the Kappa pledge class.
Como presidenta de Kappa, y según el artículo 25-A de los estatutos de Kappa, expulso a Sydney White de la hermandad Kappa.
I'll dismiss you.
- Ve a despedirte.
If just one student can name all four I will dismiss you early.
Si tan solo un estudiante puede mencionar a los cuatro Ios dejaré irse temprano.
Dismiss my whole life without letting me give him any real reason to reject me.
Ignora todo sobre mi vida sin permitirme darle una razón fácil para que me rechace.
Your honor, I move to dismiss this case.
solicito desechar este caso.
Sorry, but I would be a lousy manager if I didn't dismiss you.
Perdon, pero seria un jefe irresponsable si no te despidiera.
I move to dismiss this case!
- Moción para rechazar el caso.
Do not dismiss me.
- No me subestime.
What can I do? What the hell can I do that you're not gonna dismiss as just being because I was raped?
¿ Qué diablos puedo hacer que usted no Io atribuya al hecho de que me violaron?
From the day until the morning, Bremer desempleó... and it angered to half a million of armed men... what he would be equivalent to dismiss { see off } to more than five millions... in the United States.
Del día a la mañana, Bremer desempleó... y enojó a medio millón de hombres armados... lo que equivaldría a despedir a más de cinco millones... en los Estados Unidos.
Why did they dismiss { see off } her?
¿ Por qué la despidieron?
Fine. Dismiss me.
- De acuerdo, despídeme.
I don't know how you ever let Lana go if you felt this way... because I swear the guy could tell me he was from Mars right now... and I would find a way to dismiss it as an endearing quirk.
No sé cómo dejaste ir a Lana si te sentías así porque lo juro, el tipo podría decirme ahora mismo que es de Marte y yo encontraría la forma de dejarlo pasar como una simpática rareza.
I know you just dismiss me as another fan, but once you get to know me, you realize I'm an interesting man.
Sé que me destratas como a cualquier fanático pero una vez que me conozcas te darás cuenta de que soy un hombre interesante.
Well, the judge didn't dismiss the case, which is a miracle.
El jurado no desestimó el caso, lo cual es un milagro.
Leave my husband alone or I will dismiss you from this house!
¿ Está todavía dentro Gwenda con ellos? Oh, sí, está todavía ahí, mintiendo, imagino.
You have the right to dismiss my teachers.
Tiene el derecho de despedir maestros.
I don't know. I do think you're very eager to dismiss him.
No lo sé, creo que tú eres demasiado rápida para olvidarte de ella.
I fear I have put you in a bad mood, clouded your judgment about this child, made you dismiss his concerns when you would have otherwise accepted them.
Temo haberte puesto de mal humor haber nublado tu juicio acerca de este chico hacerte descartar sus preocupaciones cuando, de otra manera, las hubieses aceptado.
A motion to dismiss?
¿ Una moción para desistir?
You should feel free to dismiss your class.
Puede pedir a sus alumnos que se retiren.
I can't dismiss the evidence, out of hand.
No puedo descartar la evidencia, de un solo golpe.
The DA has agreed to dismiss all pending and potential charges against Rupert King, alias David Hudson, in exchange for your testimony against Randall Stern.
La Fiscalía acepta retirar todas las actuales y potenciales acusaciones, contra Rupert King, alias "David Hudson", a cambio de su testimonio contra Randall Stern.
my God, the court has a duty to step in. The government's motion to dismiss is denied.
La moción del gobierno de descartar el juicio es denegada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]