English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ D ] / Dusk

Dusk traducir español

778 traducción paralela
Without any dusk, I'm going to completely erase her.
¡ Lo olvidaré todo!
Tomorrow evening, after dusk, in the presence of the Senate and the PodestÁ, I'll officially announce it
Esta tarde, despues del ocaso, en presencia del alto Senado y del Podesta, con gran magnificencia
" Every Saturday at dusk.
" Sí, a menudo.
At dusk, the Prince's chariot reached the gorge of the rocky mountains, on the border of country of Goshen
Al atardecer, el carro del príncipe alcanzó el desfiladero de las montañas rocosas, en la frontera del país de Goshen
The Seventh Brigade has been ordered to go over the top in a surprise attack tomorrow evening at dusk.
A la Séptima Brigada se le ordeno hacer un ataque sorpresa mañana al atardecer.
Before we pair off in the approaching dusk let me remind you that tonight we're supposed to see the famous comet.
Antes de que las parejas se fundan en la noche oscura, les recuerdo que esta tarde podremos ver el famoso cometa.
One man. At dusk.
Al amanecer.
You leave at dusk.
Sales al amanecer.
The enemy high patrol gets back at dusk so you'll have to fly low to avoid them.
La patrulla enemiga vuelve al amanecer o sea que deberás volar bajo para evadirla.
Those hussars who rode through here at dusk.
Esos húsares que pasaron por aquí al atardecer.
" Life is as short as an African dusk.
" La vida es corta... como este crepúsculo en África.
At dusk, we get him genius, when alone.
Al anochecer, atraparemos al genio, cuando esté solo.
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
¿ Por qué al elefante nadie le roba su colmillo?
Those sweet, mysterious eyes, darker and softer... than the bluest dusk of August violets.
Los mismos ojos misteriosos, como las violetas de agosto.
Well, you know how it is at dusk when you see a prairie fire reflected in the sky.
Como el fuego de una pradera reflejado en el cielo del crepúsculo.
He drove us to that wall from dawn to dusk.
Bueno, pensamos, no la tomamos no hay tal fuerza.
I shan't be expecting you back before dusk.
Les espero al atardecer.
Aren't you from dusk to dawn with them?
¿ No estás con ellos de la mañana a la noche?
You were driving. It was dusk.
Estabas conduciendo.
Long about dusk, I'd seen something.
Alrededor del atardecer, vi algo.
We'll join the herd at dusk.
Nos uniremos al rebaño al atardecer.
Is it dawn or is it dusk?
¿ Es el amanecer o el atardecer? ".
Shove off at dusk.
Saldremos al atardecer.
Taken September 5th, at dusk, in an empty lot near the square when I went there to answer a call of nature.
Tomado el 5 de septiembre, al atardecer, en un terreno baldío Por donde andaba merodeando.
Feeling like one of the seabirds I used to see flying over the beach at dusk, crying.
Me sentía como una gaviota que vi una tarde, llorando.
Each day, we cruised offshore from daybreak to dusk.
Janice dejó el tour. Paseábamos en barco cada día desde el alba hasta el atardecer.
You'll polish saddle leather from dawn to dusk, longer if I'm going to ramrod this outfit.
Van a pulir el cuero de la silla de montar desde el amanecer hasta el anochecer, más si voy a dirigir este equipo.
Who is that, sleepin ´ in the evenin ´ dusk? .
Quien es ese, durmiendo en la oscuridad de la noche
At dusk, the boats put out to sea, this time with lamps.
Al oscurecer, echan al mar las barcas, esta vez con lámparas.
It was near dusk. We were heading into the rays of the fading sun.
Ya había casi anochecido, y avanzábamos entre los rayos del sol poniente.
Cry and work - that's all you do, dawn to dusk.
Lágrimas y trabajo. Es lo único que haces todo el día.
They will not listen to the closing of the doors of its prison, nor the train from Villette to Paris, that starts off after the dusk in order to gather the following victims.
No escucharán el cierre de las puertas de su prisión, ni el tren de Villette a París, que parte después del anochecer para recoger a las siguientes víctimas.
The body may be claimed at dusk.
Podréis recoger su cuerpo al anochecer.
It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura...
Fue hace dos días al anochecer, a orillas del Katsura...
A handsome youth at morn is by dusk a heap of bones.
"Lo que nace bello en la mañana se marchita al acabar la velada."
Of course, turning up then they just caught the dusk raids.
No les dio tiempo ni a despegar.
We shall only just get on to them before dusk anyway, so if you pick them up you will radio their position.
Debemos atacarlos antes del amanecer, así que si los localiza, comunique por radio su posición.
Do you remember how we hunted the hills from dawn till dusk?
¿ Recuerdas cuando íbamos de caza, desde el alba al crepúsculo?
Superintended by the pigs, all the animals worked long shifts which lasted from dawn til dusk.
Dirigidos por los cerdos, trabajaron durante largas jornadas, que se prolongaban desde el alba hasta el crepúsculo.
I'd hoped we could get over it by practice but on still nights, when the water is smooth, there's a sort of a no man's land between the dusk and the water.
Creí que lo lograríamos con la práctica pero en noches tranquilas, cuando el agua está calma, hay una especia de tierra de nadie entre la oscuridad y el agua.
At dusk.
Al atardecer.
The field problems ran day and night. We were on the move from dawn to dusk and back to dawn.
Las maniobras y marchas forzadas nos tenían ocupados de la mañana a la noche.
Do nothing from dawn to dusk and earn a bomb!
Sin hacer nada de la mañana a la noche y ganando sacos de dinero.
Let's just enjoy the dusk.
Disfrutemos del crepúsculo.
I went to the semaphore before dusk.
Fui al semáforo antes del anochecer.
You'll be leaving here at dusk.
Se marchará de aqui al anochecer.
I shall remember this hour of peace... the strawberries, the bowl of milk... your faces in the dusk.
Recordaré esta hora de paz... las fresas, el tazón de leche... vuestras caras en el crepúsculo...
Dusk is falling... And this is the final day of life.
Cae la noche, y éste es el último día de mi vida.
There was a club with this band playing all night from dusk till dawn.
- No la vi. Había un bar con orquesta toda la noche.
The water sparkles with them from dawn till dusk.
El agua brilla con ellas desde el amanecer hasta el crepúsculo.
Meet me in the temple at dusk.
Espérame en el templo al atardecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]