Enclave traducir español
110 traducción paralela
Just a first enclave in the New World.
El primer enclave del Nuevo Mundo.
EXPLORERS REACH LAST OUTPOST OF CIVILIZATION
LOS EXPLORADORES ALCANZAN EL ÚLTIMO ENCLAVE CIVILIZADO
How to penetrate an enclave as Gibraltar.
Cómo penetrar en un enclave como Gibraltar.
They are families fleeing the enclave of Zepa, where Serbs killed thousands of young people.
Son familias que huyen del enclave de Zepa, donde los serbios asesinaron a miles de jóvenes.
The government will do all it can to protect this British outpost.
EI gobierno hará lo posible para proteger ese enclave británico.
As long as this installation - the heart and sinew of a German surface fleet-is in being, thousands of tons of our shipping will continue to be sunk every week.
Mientras este enclave - corazón y pilar de una flota alemana de superficie - siga en pie, nos seguirán hundiendo miles de barcos cada semana.
Outside this small enclave of the Vatican the world is in a climate of crisis and we may soon be involved in an atomic war.
Fuera de este pequeño enclave del Vaticano el mundo se encuentra en estado de crisis y pronto podríamos vernos en una guerra atómica.
Krim and his mercenaries have converted their loot into gold bars which are kept within the enclave used as headquarters.
Krim y los suyos han cambiado su botín por lingotes de oro que se encuentran en un enclave usado como cuartel general.
This is the enclave.
Este es el enclave.
Tell me where it is, I'll help you get it out of the enclave.
Dígame dónde está y le ayudaré a salir de aquí.
All we have to do is get it out of the enclave.
Solo tenemos que sacarlo del enclave.
I figure you can get it out of the enclave.
Imagino que puede sacarlo del enclave.
The civilized world may yet smash into the lunatic enclave of Nazi Europe in time to save our realm.
El mundo civilizado todavía puede castigar duramente los locos enclaves de la Europa Nazi a tiempo de salvar a nuestra región.
What were you doing leaving the enclave with Brother Cadfael so early before prime this morning?
¿ Por qué salió de la Abadía con el Hermano Cadfael tan temprano, antes de Prima, en la mañana?
You will confine yourself to the enclave and have no further contact with Mistress Bonel.
Será confinado a la Abadía y no tendrá más contacto con Mistress Bonel.
Is not even this holy enclave immune from such conflict?
¿ Ni siquiera este bendito enclave es inmune a tales conflictos?
The oddity of our happy little enclave is lost on no one.
Lo extraño de nuestra pequeña y feliz convivencia no le pasaba por alto a nadie.
He was not here. Speak up, man. Did you leave the abbey enclave at any time?
Habla, hombre. ¿ Abandonó la abadía en algún momento?
Bek's superior, the person who ordered him to reveal the location of the rebel base to the Cardassians.
El superior de Bek, la persona que le dio la orden de que revelara el enclave de la base rebelde a los cardassianos.
Shall I say that you ordered Bek to give the Cardassians the location of that base? That you are responsible for the deaths of those 43 people?
¿ Le digo que tú ordenaste a Bek que le dijera a los cardassianos el enclave de esa base, y que tú eres el responsable de la muerte de esas 43 personas?
If someone hadn't told them the location they would have wiped out every village in the area.
Si alguien no les hubiera dado el enclave hubieran arrasado todas las aldeas de la zona.
There is no way you ordered Bek to reveal the location of the Kendra Valley encampment.
No pudiste ordenarle a Bek que revelara el enclave del campamento en el valle de Kendra.
And so there was a little bit of a German-Jewish enclave by no means a ghetto, but just a little enclave.
Y así que había un poco de un enclave judío alemán... pero sólo un pequeño enclave.
The problem is that what he calls the "Z2 Dileton embedment" is a constant.
El problema es que lo que él llama el "enclave Dileton Z-2" es una constante.
It is forbidden to leave the enclave
Está prohibido abandonar las instalaciones.
He left the enclave for his manor an hour since.
Partió para sus tierras hace una hora.
It was announced today after almost 30 years... of bloody and seemingly intractable civil conflict in Northern lreland... that a peace agreement has been reached between... the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave... and the Irish resistance- -
Se anunció que después de 30 años... de un conflicto civil en Irlanda del Norte... se ha llegado a un tratado de paz... entre el gobierno predominantemente protestante de ese enclave británico... y la resistencia irlandesa.
With the UN forces driven back to a tiny enclave at Pusan, a vast seaborne invasion, 150 miles behind enemy lines, would attempt to sever and then roll back the North Korean advance.
Con las fuerzas de la ONU forzadas a retroceder a un pequeño enclave en Pusan, una vasta invasión por mar 240 kms detrás de las líneas enemigas, intentaría cortar y luego hacer retroceder el avance norcoreano.
Huifang Enclave CRIMSON
Enclave de Huifang CARMESÍ
Gongyang Enclave PEARL
Enclave de Gongyang PERLA
Shangren Enclave EMERALD
Enclave de Shangren ESMERALDA
East Hexing Enclave JASMIN
Enclave del Este de Hexing JAZMÍN
Mistress Pearl and Mistress Jade from Gongyang Enclave are here.
La concubina Perla y la concubina Jade del Enclave de Gongyang están aquí.
It'll be in Qingyun Enclave.
Será en el Enclave de Qingyun.
I put together a layout of the enclave and surrounding area.
Hice un esquema del área del enclave y de los alrededores.
Yes, it is. The world's greatest game designer is here... in person, to lead you, our first test enclave... through her newest creation, eXistenZ, by Antenna.
Así es la diseñadora de juegos más grande del mundo está aquí en persona, para liderarlos, en nuestra primera ronda de pruebas a través de su más nueva creación, eXistenZ, de Antenna.
That means that for our first-wave test enclave, we need 12 volunteers... who will port into these slave units with the game-pod goddess herself.
Lo que significa que para nuestra primera ronda necesitaremos 12 voluntarios quienes se conectarán a las unidades esclavas con la diosa misma del juego.
In the Northeast of Vietnam, the only French territory was an enclave around Hanoi.
Al noreste de Vietnam, el único territorio francés era un enclave alrededor de Hanoi.
A black family moves into a white suburban enclave.
Una familia de color se muda a una zona residencial blanca.
And in the midst of fighting around the southern enclave,
Y en medio de la batalla cerca del enclave sur,
For thousands of years... men have believed in an enclave of islands... known as the Forbidden Islands... where mermaids breed.
Durante miles de años... la humanidad ha creído en un enclave de islas... llamadas las Islas Prohibidas... donde las sirenas se procrean.
But they told me about an enclave on Level 19, where Klingons have been known to go, something about live food.
Pero me dijeron de un enclave en el Nivel 19 donde los Klingons suelen ir. Algo sobre comida viva.
Isn't an enclave supposed to have people?
¿ No se suponía que tendría que haber gente en este enclave?
Enclave can mean a lot of things.
"Enclave" puede significar un montón de cosas.
But they told me about an enclave on Level 19, where Klingons have been known to go, something about live food.
Pero me dijeron de un enclave en el Nivel 19, donde los Klingons suelen ir. Algo sobre... comida viva.
You read all these articles, how Austin's supposed to be this hot enclave of artists, but it was more than just hot.
Lees todos esos artículos que dicen que Austin es un enclave de artistas, pero hace muchísimo calor.
Even the most beautiful jewel needs its rightful setting.
Hasta la piedra más preciosa necesita de su enclave adecuado.
I believe it's called an enclave.
Creo que lo llaman enclave.
He takes the route away from the u.n. Enclave.
Toma la ruta más lejana del enclave de la ONU. Exacto.
He created a small enclave of noblemen, with whom he entrusted his secret.
Creó un pequeño enclave de nobles, a quienes confió su secreto
It blew out up on the highway, and I nearly spun out... so I bailed out onto this dirt road... to keep from flipping over, and this is where I ended up.
Se explotó en la carretera, y casi se salió... por lo que lo enclavé en este camino de tierra... para no seguir más, y aquí es donde terminé.