Eons traducir español
259 traducción paralela
Eons of ages passed.
Pasaron miles de millones de años.
And when, in the course of eons, they had abolished sickness and insanity and crime and all injustice they turned, still with high benevolence, outward toward space.
Cuando, tras muchos eones, acabaron con las enfermedades la locura, el crimen y las injusticias posaron sus ojos con benevolencia en el espacio exterior.
It has taken you centuries to even grasp what we developed eons of your years ago.
Esto ha pasado por siglos de aislamiento pero el desarrollo de EONS nos ha permitido llegar acá.
I prayed wondering how rnany centuries, how rnany eons rnust pass before the wind and rain could wear away the rnountain that enclosed rne.
Y rece Rece preguntándome cuantos siglos, cuantos eones deberían pasar antes que el viento y la lluvia erosionaran la montaña que estaba sobre mi.
I intend to prove it was many eons before that.
Probaré que sucedió eones antes.
Millions of planets, eons of time, countless civilisations to meet?
Millones de planetas, eones de tiempo, para cumplir con un sinnúmero de civilizaciones?
After a few more eons, the creatures developed a brain.
Después de unos pocos eones más, la criatura desarrolló un cerebro.
Birth, eons ago, then a long, long period of total icy hibernation.
El nacimiento, eones atrás, luego un período largo de hibernación helada.
For eons I have served the many sky machines which came here, providing for amusement for their slaves.
Por eones, serví a cuanta máquina celeste vino... y proveí de diversión a sus esclavos.
To a degree, with our own species and with some others, but the Lactran intelligence is eons beyond mine.
Hasta cierto grado, entre los de nuestra especie, y con otros... pero la inteligencia lactrana está a eones de distancia de la mía.
Oh, winds of abysses howling through the stars... and eons of centuries.
Ay, vientos de los abismos, aullando a través de las estrellas... y los eones de siglos.
- Eons ago.
- Hace eones.
But we are several generations, eons ahead of you.
Claro, estamos muchas generaciones... eones más avanzados que Uds.
You say you're eons ahead of me and you want me to stop a war on a planet I know nothing about?
Dice que están eones más avanzados, ¿ y quiere que vaya a detener una guerra en un planeta del que no sé nada?
Wilder leaves the Martian, and leaves his dream as well- - his dream of sharing this new world with a few survivors of the race which had existed here for eons.
Wilder deja al marciano y deja también su sueño... su sueño de compartir este mundo con los sobrevivientes de la raza que ha existido por eones.
Natural selection, which makes the music of life more beautiful as the eons pass.
La selección natural hace más bella la música de la vida mientras los eones pasan.
To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Para entender este paso que empieza el 1 ° de enero con el big bang.
And if there are cycles in the years of humans might there not be cycles in the eons of the gods?
Si hay ciclos en los años de los hombres ¿ no podría también haber ciclos en las eras de los dioses?
The remains of the stars accumulate as the eons pass.
Los restos de estrellas se acumulan mientras pasan las épocas.
But the sunshine is eons old.
Pero el rayo de sol... es ancestral.
You're going against eons of biology.
Va en contra de eones de la biología.
After all these eons, I still feel.
Después de tantos eones, todavía siento.
Did you know that the light we see now, actually began eons ago.
¿ Sabías que la luz que estamos viendo se originó hace millones de años?
This country is eons old, kids.
Este campo tiene eones de viejo, chicos.
They've done this for eons in France.
Han hecho esto por generaciones en Francia.
It's a region of demons... to which we Dark Over Lords were exiled eons ago.
Es una galaxia demoníaca... a la que fueron exiliados los Señores de las Tinieblas hace millones de eones.
"The container was buried somewhere in the Middle East eons ago by..."
" "El recipiente fue enterrado hace años en el Oriente Medio por- -" ".
This grave question has plagued man's sorry conscience for eons.
Esta pregunta acosó la conciencia del hombre durante millones de años.
It floated for eons among a graveyard of abandoned spaceships and satellites, until one day this consciousness devised a means of propagating itself.
Flotó por aeones en un cementerio de naves espaciales abandonadas y satelites, hasta que un día este artefacto con mente propia, comenzó a propagarse.
We've spent the better part of the last five eons trying to kill each other.
Nos pasamos la mayor parte de los últimos 5 años tratando de matarnos.
That is the very first time in the eons that I have known you that I have ever heard you complain, and now you're tired, poor darling.
Esta es la primera vez en todo el tiempo que te conozco que te escucho quejarte, y ahora estás cansada, pobrecita.
-... eons ago. - Well, I would have, but the summer of'43 a buddy of mine by the name of Lon Guysbert and I, we had a chance to lay railroad timbers outside of Dawson instead.
- Lo habría hecho, pero, en el verano de 1943 a un compañero mío y a mí nos salió un trabajo en la línea de Dawson.
Over the eons, an extensive series of caves eroded into the limestone bedrock.
Una amplia serie de cuevas se erosionó, originando un lecho de roca caliza.
It's called the Savage Land, a valley hidden in perpetual mist, created eons ago for a purpose long forgotten.
Se llama Tierra Salvaje, un valle escondido en una bruma perenne, creada hace eones para un propósito olvidado hace mucho.
We could get rid of radioactive waste in minutes instead of eons put terminally ill people in stasis until a cure is found.
Podríamos deshacernos de desechos radiactivos en minutos en vez de eones. Mantener estable a la gente enferma hasta que se encuentre una cura.
Eons, I suppose.
Mucho tiempo.
Our story actually begins... long before Hercules, many eons ago
Nuestra historia empieza en realidad mucho antes de Hércules, muchos eones atrás.
Alyssa, me'n'Egg been waitin'for like eons.
- Oye, escucha, ¿ alguna vez...?
Eons ago, we were like them limited to one form, but then... we evolved.
Hace millones de años, éramos así, pero evolucionamos.
Our true origins on Earth lost over the eons, replaced by Doctrine... the myth that we were the first race.
Nuestros verdaderos orígenes en la Tierra se perdieron en los eones, reemplazados por la Doctrina, el mito de que fuimos la primera raza.
That means that human were here,... centuries, maybe eons ago.
Eso significa que aquí hubo seres humanos... hace siglos o millones de años.
Then he led me to this forgotten place, a failsafe built eons ago, a final insurance should all other plans fail.
Luego me trajo a este lugar olvidado, un refugio construido hace eones, un último seguro por si fallaban los demás planes.
Just think of millenniums multiplied by eons compounded by time without end.
Calcula milenios multiplicados por eras y ciclos infinitos.
Over the eons, countless species have flourished... then perished.
Durante milenios, han florecido muchas especies diferentes, que desaparecieron.
Socialite Pinky Virdon... uses the VIP entrance for the privileged few... who do not have to plan eons in advance for an appointment.
La refinada Pinki Virdon... usa la entrada reservada a unos pocos VIPS... que no tienen que prever una visita meses antes.
We'd have died out like eons ago.
- Haría tiempo que nos habríamos extinguido.
Our story actually begins... long before Hercules... many eons ago.
Nuestra historia empieza en realidad mucho antes de Hércules, muchos eones atrás.
I'm perfectly happy to lie dormant in that data module for a few eons.
Permaneceré dormido en el módulo de datos por unos cuantos eones.
Don't allow eons of history and life to get blinked out of being... just because you've got a grudge against your Creator.
No permitas que eones de historia y de vida desaparezcan en un santiamén... sólo porque resientes a tu Creador.
This is just eons of repression getting purged.
Son eones de represión saliendo afuera.
UP THERE IS AN ENEMY KNOWN AS ISOLATION. IT SITS THERE IN THE STARS, WAITING- - WAITING WITH THE PATIENCE OF EONS.
Se posa esperando allá en las estrellas,... esperando con la paciencia de los eones,... siempre esperando,... en la Dimensión Desconocida.