Epoque traducir español
43 traducción paralela
Got a Jade freestanding range over here, the Belle Epoque, brass and copper espresso machine we had specially shipped in from Italy.
Tenemos una cocina Jade por aquí, la Belle Epoque, Una máquina espresso de latón y cobre que trajimos especialmente de Italia.
But it is nearly always endowed with a robust and opulent elegance, particular to the Belle Epoque.
Pero está casi siempre dotada de una elegancia robusta y opulenta, típica de la Belle Époque.
I need a suit in the style of the belle époque.
Necesito un traje al estilo de la Belle Epoque.
Well, you see, he waltzed in here like the belle of the ball and yet...
Bien, como usted puede ver, Frasier disfruta de un vals como en la "belle epoque", sin embargo...
See, it's a whole epoque which vanished.
Bueno, es toda una época que ha terminado.
No, it's Perrier Jouet Belle Epoch'88.
No, es Perrier Jouët Belle Epoque 88.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Quizá fuera el momento definitivo de nuestra época veloz y sincopada, este siglo XX de angustias, neurosis y pánico.
May I introduce myself? Joseph Rouletabille, reporter with L'Epoque, and our photographer, Sainclair. Good day.
Me presento, Rouletabille, Joseph Rouletabille reportero en el periódico La Época, y nuestro fotógrafo, señor Sainclair.
This is Sainclair, photographer with L'Epoque.
Le presento, Sainclair, fotógrafo del periódico La Época.
Fearless and brave, my boy. Just like Albert Libertad, who during the Belle Epoque... was a disabled rebel.
muchacho. quien durante la Belle Epoque... fue un rebelde minusválido.
Rosa Rouge, she writes for L'Epoque.
Rosa Rouge, del periódico "L'Epoque".
L'Epoque and a pack of Muratti, please.
"L'Epoque" y un paquete de Muratti, por favor.
So, L'Epoque, 2.50 fr., and the cigarettes...
Bien, "L'Epogue", 2.50, y el tabaco...
Our 2 in-house specialists have been joined by you, Rosa Rouge, hello, of the newspaper L'Epoque and you've come with...
Reunidos aquí, Rosa Rouge, Del periódico "L'epoque", que viene acompañada de
Rosa Rouge of the newspaper L'Epoque.
Rosa Rouge de diario "L'Epoque".
I need help, like those who read L'Epoque, I need to be told what to think.
Soy como tus lectores De "L'Epoque", necesito que me digan lo que debo pensar.
Francois Robin, from L'Epoque in Lausanne.
François Robin del diario "L'Epoque" de Lausana.
Belle Epoque.
Belle epoque.
For me the Paris of the Belle Epoque, would be perfect.
Para mí, el París de La Belle Époque sería perfecto.
It is from the Belle Epoque.
Es de principios de siglo.
Here's the Belle Epoque. I do not know to say of this city...
¡ Vaya, no sé qué tiene esta ciudad!
Here, we stay at the Belle Epoque
Quedémonos aquí, al principio de La Belle Époque.
Because I'm from the 1920s, and can make sure that the golden age of... is the "Belle Epoque"
Yo soy de los veinte y te digo que la edad de oro es La Belle Époque.
They would prefer in the end, they would change the Belle Epoque... to go to paint along Titian and Michelangelo
Dejarían La Belle Époque para pintar junto a Tiziano y Miguel Ángel.
- Belle Epoque.
- Belle Epoque.
4x07 - "La Fae Epoque"
4x07 - "La Fae Époque"
Adieu, La Belle Epoque!
Adieu, la Belle Époque!
But her likeness caught the imagination of fashionable Parisians and, well, by the Yellow'90s, no self-respecting Bohemian garret could truly lay claim to being part of La Belle Epoque without one.
Pero su imagen atrapó la imaginación de los parisinos a la moda y, bueno, por los 90, ninguna buhardilla bohemia que se respetara podía presumir de ser parte realmente de La Belle Époque sin una.
Haute époque, curious trinkets, surrealist bric-a-brac to impress the multimillionaires.
Muebles medievales, extraños bibelots... Un batiburrillo surrealista para epatar a los multimillonarios.
In the photos from the Belle époque, it is glittering with lights.
En las fotos de su época dorada era un cúmulo de luces centelleantes que lo hacían elegante.
We were in the Moscow Circus together... Back in its hey-day, of course.
Trabajábamos juntos en el circo de Moscú... el de la belle époque, claro está.
It owes more to the style and manners of the Belle Époque... than to the brash technologies of the 21st century.
Se parece más a los estilos y maneras de la Belle Époque... que a las tecnologías vulgares del siglo veintiuno.
But Rio was also a frenchified city... it wanted to be refined, like Paris... it breathed romantic poets... there was a lively belle-époque atmosphere... fashion, art, architecture, everything followed the French style.
Pero Río también era una ciudad afrancesada, quería ser culta como París, suspiraba por los poetas románticos, vivía la agitación de la belle-époque. Moda, arte, arquitectura, todo seguía el estilo francés.
Cette époque où vous et votre soeur étiez demoiselles de compagnie auprès de ma reine... - Mm-hmm? - Je m'en souviens comme si c'était hier.
Aquella época en que tú y tu hermana eran damas de compañía de mi reina las recuerdo como si hubiese sido ayer.
One friend was a fascist, now another's a scab.
Tenía un amigo fascista, ahora tengo uno rompe huelgas, Belle Époque.
But towards the end of the 19th century in what came to be known in France as the belle époque, a select group of courtesans became, for a short period, the most celebrated and powerful women in the long history of prostitution.
Pero a finales del siglo XIX, durante lo que en Francia se conoció como la Belle Époque, un selecto grupo de cortesanas se convirtieron por poco tiempo en las mujeres más poderosas de la historia de la prostitución.
Headquarters of the belle époque was Maxim's restaurant whose maître d'possessed an indispensable notebook containing a long list of names of available women.
El cuartel general de la Belle Époque era el restaurante Maxim's. Su jefe de comedor poseía una libreta indispensable con nombres de mujeres disponibles.
And, indeed, far sooner than he or anyone else could have predicted, the belle époque itself was swept away utterly by a war in which he fought and from which he returned unharmed.
Y el caso es que, mucho antes de lo que él o nadie hubiera pensado, la Belle Époque sería totalmente barrida por una guerra en la que él luchó y de la que volvió ileso.
It is amazing, with all the photos I've seen, and...
Increíble. Tantas fotos que he visto y aquí está La Belle Époque.
The first time We saw talked about this site... and the Belle Epoque, and here we are. Truth is incredible.
Es increíble.
It was the Belle Époque.
Era la Belle Époque.
The Belle Époque, the era in which I was born, the last era of absolute luxury.
La Belle à ‰ poque, la época en que yo nací, la última era de lujo total.