Execs traducir español
151 traducción paralela
I want the files on all the air execs and operations officers... recommending those who'd take over in an emergency.
Quiero los expedientes de los oficiales de vuelo y el operativo con recomendaciones de los que tomarían el mando en una emergencia.
PROSECUTION CALLS FOR CONTINUED DETENTION OF EXECS
LOS FISCALES PIDEN PROLONGAR LA DETENCIÓN.
EXECS'RELEASE PENDING - PROSECUTOR RUNNING OUT OF TIME
MIURA Y WADA SERÁN LIBERADOS.
I won't see it in my lifetime... but some of the younger execs like Ruby may.
Yo no llegaré a verlo... pero quizá sí algún ejecutivo joven como Ruby.
On October 15, Diana Christensen flew to Los Angeles... for what the trade calls powwows and confabs... with her West Coast programming execs... and to get production rolling on the shows for the coming season.
El 15 de octubre, Diana Christensen voló a Los Angeles... para lo que la industria llama conferencia secreta y confabulaciones... con sus ejecutivos de programación de la costa oeste... y para empezar a producir programas para la temporada siguiente.
I know how busy you execs are.
Ya sé que los ejecutivos trabajáis mucho.
* THERE'S TV TYPES AND AD EXECS AND EVERYONE'S THE BEST * * AND YET * THEY ALL LOOK UP
Sin embargo, todos ellos admiran a un único hombre.
Here, R.K. Maroon is seen clinching the deal with Cloverleaf's bankers and execs in one of the biggest real estate deals ever in California history.
Aquí R, K, Marujo es visto cerrando el acuerdo, con los banqueros y ejecutivos de Cloverleaf en uno de los contratos inmobiliarios más grandes en la historia de California,
Defense contractors, savings and loan execs, senators, congressmen...
Vincula contratistas, ejecutivos de ahorros y préstamos, senadores, congresistas...
Shoot, I'd like to know how many of them Beantown execs... are wearing one of your rat-lined overcoats.
Maldición, me gustaría saber cuantos comandantes de segunda se visten con abrigos de la línea "rata".
We're waiting for some execs to arrive from Seoul.
Estamos esperando que lleguen unos ejecutivos desde Seúl.
I know you bad-mouthed me to the execs at NBC.
Sé que hablaste mal de mí a los ejecutivos del canal.
The Gothcorp execs think she perished in the fire, but my men got her out.
Los de Gothcorp creen que murió en el incendio, pero fue salvada.
But hey, it was a grant that would have enabled... the station and myself to make the leap into syndication-viable programming... leaving me, of course, with no choice... but to peddle this show to the network execs and beg for a job.
Pero bueno, era una subvención que nos hubiera permitido... al canal y a mí mismo crear programas que fueran vendibles a otras emisoras... y ahora no me queda más opción... que tratar de venderle este programa a los dueños de la emisora y rogarles un puesto.
He can't risk losing face in front of the network execs.
No se arriesgará frente a los ejecutivos de la cadena.
No fans, no record execs.
Sin fans, ni ejecutivos de las discográfica.
We tried to tack that happy ending on the picture,'cause back then... well, studio execs, we were - we were just dopes in suits, not like today.
Tratamos de añadir ese final feliz a la película porque en ese entonces, los ejecutivos de los estudios éramos tontos vestidos de traje, no como hoy en día.
Foge has got a dozen junior ad execs... Lined up who'd be happy to be Lieutenant Lobster.
Foge tiene una docena de principiantes... alineados que estarían contentos de ser el Teniente Lobster.
AD EXECS, ACCOUNTANTS.
Ejecutivos de cuentas, contables.
I've got execs from Tokyo, every network, and you pull a stunt like this?
Los ejecutivos de Tokio, todas las cadenas... Y, ¿ me haces esto?
Yeah, he's one of his top marketing execs. You know, Harvard Law. Comes from a good family, top of the tennis letter at the country club.
Es ejecutivo de mercadeo, estudió en Harvard, viene de buena familia, es uno de los mejores tenistas del club...
The network execs said, " Look, we're not sitting in judgment of your ideas.
Los ejecutivos dijeron : "Mire, no queremos juzgar sus ideas".
The TVT execs seemed to buy Dutcher's story about Anton's earache, and Joel charmed them over dinner.
Parece que los ejecutivos de TVT creyeron lo del dolor de oído, y Joel los hechizó durante la cena.
So record execs aren't going to come to see "fine," Haley.
Los ejecutivos no vendrán a ver "bien", Haley.
The studio execs understand pictures more than words.
Los ejecutivos entienden de imagen más que de palabras.
Top execs would push the stock price up and then cash in their multi-million-dollar options.
Altos ejecutivos subían el precio de la acción... y luego hacían efectivas sus opciones multimillonarias.
Are you saying there's a psycho killing paper-execs?
¿ Insinúan que un chiflado va cargándose a directivos de la industria papelera?
We're waiting for some execs to arrive from Seoul.
Estamos esperando por unos expositores que vienen de Seúl.
I've got Thomas Galway, Lucinda Shay, and the whole slew of Syntel execs.
Tengo a Thomas Galway, Lucinda Shay y un montón de ejecutivos de Syntel.
Vex-Cor execs are off limits to private investigation.
Los personajes importantes de Vexcor están fuera de las investigaciones particulares.
- And that's not all. The Trend Apparel execs are coming to the arena to watch you play.
- Y los ejecutivos de A La Moda... irán a la arena a verte jugar.
If the Trend execs think we're dragging our feet, they might cool off.
Y si le damos largas a A La Moda, podrían perder interés en Jerome.
The Trend Apparel execs are gonna meet us at the game.
Los ejecutivos nos verán en el juego.
So they're your co-execs.
¿ Saben lo que es esto?
Unfortunately, you'll never see the film I'm talking about, because these people up here, these execs, ripped out its soul.
Desafortunadamente, nunca verán la película de la que les estoy hablando porque esta gente, estos ejecutivos le arrancaron el alma.
We need to find those execs.
Necesitamos encontrar a esos ejecutivos.
The studio execs bastardized your beloved green spirit and turned him into a pop culture punchline.
Los ejecutivos del estudio degeneraron a su amado Espíritu verde y lo convirtieron en un remate de la cultura pop.
You also read the execs that screwed your character would be here, too.
También los ejecutivos que destrozaron su personaje también están aquí.
So you've been speaking to the Bureau execs.
Entonces, has estado hablando con la oficina central.
Rick Tahoe and Ron Oswald are the co-execs in charge of the room.
Ricky Tahoe y Ron Oswald son co-ejecutivos en cargo de la sala.
We're pretty sure the co-execs are going to quit tonight.
Estamos seguros de que los guionistas se irán esta noche.
There's a lot of times when we're talking in writers'rooms or in production meetings or with studio execs or whatever and you'll talk about a Blade Runner look, a Blade Runner feel of the future.
Cuando hablamos en las salas de guionistas o en reuniones de producción con directivos... RONALD D. MOORE PRODUCTOR EJECUTIVO, GALÁCTICA... hablas del aspecto Blade Runner, el sentir del futuro de Blade Runner.
You know how those record execs are.
Ya saben cómo son estos ejecutivos de las disqueras.
Listen, this is probably just bullshit but one of my guys heard that a couple of your execs were in Canton sniffing around my Reebok account.
Oye, quizá sea puro cuento pero oí que dos ejecutivos tuyos estaba en Cantón olfateando mi cuenta de Reebok.
Let's mind bomb some TV execs.
Para eso existe la telepatía.
And I pitched it to one team of execs who were then replaced by another team of execs and then, by the time I turned in my script that second team of execs had been replaced by another team of execs.
Muy bien, suficiente sobre mí. Vamos con ustedes y luego regresemos a mí. ¿ Quién comienza?
Um, he heard the execs say that the whole thing is a blessing in disguise.
Él escuchó a los ejecutivos decir que todo el caso es una verdadera bendición.
Female execs are taking over.
Las ejecutivas estáis tomando el mando.
I wrote a program to cross-check credit card charges, ran Scott Rowe's against corporate cards issued to IRT execs, limited my search parameters to the last six months under the assumption...
Yo escribí el programa para comprobar los cargos de la tarjeta de crédito hechos por Scott Rowe contra los ejececutivos de las empresas de tarjetas del IRT, limitando los parametros de busqueda a los últimos seis meses Bajo la presuncion... ¡ McGee ¡
Filmmakers, studio execs, all of them, I will change the perception.
Directores, ejecutivos de estudio todos ellos, cambiaré la percepción.
I oversee all the execs at a big record company.
Superviso a los ejecutivos de la compañía de discos.