English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ F ] / Fact is

Fact is traducir español

13,650 traducción paralela
The fact is that no one knows Heitor is here alone with us tonight.
No sé. El hecho es que nadie sabe que Heitor está aquí.
The simple fact is, you're investigating a murder, which my client has nothing to do with.
El hecho es que están investigando un asesinato con el que mi cliente no tiene nada que ver.
'Cause the fact is it's Thanksgiving!
por que el hecho es que es dia de gracias!
Many times a rumour is worth more than the fact.
Muchas veces un rumor vale más que un hecho.
But the biggest surprise is, if you actually look in the crater, what you see are objects that at first might to the naked eye appear to be rocks, but in fact, as you study it with an engineer's eye,
Pero la sorpresa mayor es que si de hecho miran en el interior del cráter, lo que ven son objetos que al principio a simple vista podrían parecer ser rocas, pero de hecho, a medida que lo estudias con ojos de ingeniero,
Little known fact- - behind each photograph is a picture of their DCPI, dusty, forgotten, never to be heard from again.
Poco conocido fact- - detrás de cada fotografía Es una foto de su DCPI, Polvoriento, olvidado, no que se supo de él.
There is something very wrong with the fact that every time that this family sits down for dinner, we have to talk about crime and criminals.
Hay algo muy mal con el hecho Que cada vez que esta familia se sienta a cenar, Tenemos que hablar crimen y los criminales.
Your Honor, I believe Ms. Sinclair is referring to the fact that Ms. Keating and I were classmates at Harvard Law...
Su señoría, creo que la Sra. Sinclair se está refiriendo al hecho de que la Sra. Keating y yo hemos sido compañeras de clase de Derecho en Harvard...
This is about the fact that we've worked through our issues.
Ya trabajamos nuestros problemas.
And that, Mr. O'Brien, is a fact.
Y eso, el Sr. O'Brien, es un hecho.
The fact that you've dealt with Bill is gravely serious.
El hecho de que lidiaran con Bill es muy serio.
The important thing is I did, in fact, shoot myself in the - -
De hecho, lo importante es que me disparé a mi mismo en el...
And the fact that they're buried in rock that is so old indicates that somebody sort of scattered them throughout the planet.
Y el hecho de que estén enterradas en roca que es tan antigua indica que alguien las esparció por todo el planeta.
NARRATOR : Is it possible that our attempt to locate life on other planets is, in fact, a quest to locate our extraterrestrial origins, as ancient astronaut theorists propose?
¿ Es posible que nuestro intento por localizar vida en otros planetas, sea, de hecho, una misión para localizar nuestros orígenes extraterrestres, como proponen los teóricos del astronauta ancestral?
Scientists are saying these higher dimensions may, in fact, coexist with our own and could, in fact, represent habitable layers of reality that are hidden from us a world that is outside of our physical ability to measure
Los científicos dicen que estas dimensiones superiores podrían, de hecho, coexistir con las nuestras y podrían, de hecho, representar capas de realidad habitables que están ocultas a nosotros, un mundo que está fuera de nuestro alcance físico para medirlo
I know for a fact that the chief of staff is in London with the mayor.
Sé con certeza que el subdirector está en Londres con el alcalde
Well, you know, in fact, your lab is a disorganized mess, and I've been actually dying to get my hands on it.
Bueno, de hecho, tu laboratorio es un lío desorganizado, y me he estado muriendo por meter mis manos allí.
In fact, the only emission piece your'69 GTO has is the pcv valve.
De hecho, la única pieza de emisión que tu GTO'69 tiene es la válvula PCV ( ventilación positiva del Carter ).
Villa's greatest fear is being left behind... also a fact.
El gran temor de Villa es ser dejada de lado... también es un hecho.
And it may have something to do with the fact that this is not a Lamborghini... at least not all of it.
Y puede tener algo que ver con el hecho de que esto no es un Lamborghini... No, al menos, todos de la misma.
The fact of the matter is I was with Grazioso in his apartment the night that that dirt bag Green got whacked.
La cuestión es que estaba con Grazioso en su piso la noche que liquidaron a ese mierda de Green.
In fact, an influential member of the council and dear friend, Lord Clavell, is coming to meet with me.
De hecho, un influyente miembro del consejo privado y querido amigo, lord Clavell, está de camino para reunirse conmigo.
It is a fact of our time.
Es un hecho en nuestro tiempo.
The fact that he got inside this system is very impressive.
La red del Pentágono está aislada para que sea inexpugnable.
That is a very interesting fact.
Ese es un hecho muy interesante.
Look, the fact of the matter is is that unions have far too much control in this country.
Mire, el hecho es que los sindicatos tienen... demasiado control en este país.
Who is, in fact, a liar herself.
Quien, de hecho, ella misma es una mentirosa.
Well, for the next 5 minutes, anyway, I just want to enjoy the fact that our friend is back.
Bueno, durante cinco minutos, me gustaría disfrutar del hecho de que nuestra amiga está de vuelta.
Is it possible that even now warring factions of extraterrestrial so-called "gods" are in fact duking it out over what happens on Earth?
entre las realidades, un portal, una separación del velo entre este mundo y otros universos paralelos.
It's possible that the Earth has been equipped with some sort of hyper-advanced technology that is actually keeping us all safe, and that whoever won these ancient extraterrestrial wars, who may in fact be our progenitors, put that there so that their offspring would be protected
Los intereses esotéricos de Saddam Hussein, probablemente, eran como los de los nazis, dispuestos a descubrir algún poder, alguna tecnología, alguna reliquia, que le permitiera convertirse en este líder mundial que soñaba con ser.
from whoever their enemies had been many thousands of years ago. Some ancient astronaut theorists suggest that if there is an extraterrestrial conflict over humanity, it may be due to the fact that certain alien factions consider humans a threat. Narrator :
Existe una teoría de que la Guerra de Irak, de hecho, fue una guerra sobre una puerta estelar.
Because she's trying to protect you from the fact that loving you is causing her pain.
Porque intenta protegerte del hecho de que amarte, es la causa de su dolor.
What is interesting is the fact that his C.O. says he's been divorced three times, has no friends or family that still talks to him.
Lo que es interesante es el hecho de que su CO dice que ha estado divorciado tres veces, no tiene amigos o familiares que todavía habla con él.
As a matter of fact it is.
De hecho, lo son.
Matter of fact, there he is, right there.
De hecho, ahí está, justo ahí.
Well, the fact that the unsub is stepping up his method of torture could mean he's getting frustrated.
Bueno, el hecho de que el sudes esté incrementando su método de tortura podría significar que se siente frustrado.
The fact that your attempted romance with Happy is dead.
El hecho de que su intento de romanticismo con Happy está muerto.
In fact, you couldn't even find him, and now he is coming to find me.
De hecho, ni siquiera pudiste encontrarlo y ahora él va a encontrarme a mí.
I mean, apart from the fact that your ship is a piece of flarg?
Digo, ¿ además de que tu nave es una llamarada?
I can attest to the fact that Emotion's lingerie is the best of the world, but today your products are more like traditional craft than fashion.
Puedo garantizar que la lencería Emoción es la mejor del mundo, pero sus productos actuales son más artesanías tradicionales que moda.
Aren't you using the fact that your mother is not your real mother as an excuse?
¿ Acaso no usas el hecho de que tu madre no sea tu verdadera madre como una excusa?
The problem is not if it's good or bad, but the fact that it's abnormal... and that it's happening only to you.
El problema no es que sea bueno o malo sino que sea anormal... Y que solamente le ocurre a usted.
What causes the anxiety and fear is not the disease itself, but the fact that we have to go through it alone.
Lo que genera ansiedad y miedo no es la enfermedad en sí sino que tengamos que sobrellevarla solos.
In fact, one of the rules in this world right now is nothing is private.
Una de las reglas del mundo actual es que nada es privado.
Is there a chance that while you, in fact, made tert-Butyl whatever, you were trying to make GHB?
¿ Existe la posibilidad de que mientras que, de hecho, hecho de terc-butilo lo que sea, que estaba tratando de hacer que el GHB?
If EJ is in fact a real person and they were in this together, he could still be planning to carry out the attack on the school.
Si EJ es de hecho una persona real... y estaban juntos en esto... puede seguir planeando... el llevar el ataque en la escuela.
Because we're all just people at the end of the day, and I know for a fact that President Grant is a good man... a great man who simply happened to fall in love.
Porque todos somos simplemente personas al final de la jornada, y sé que es un hecho que el presidente Grant es un buen hombre... un gran hombre que simplemente pasó a enamorarse.
"I know for a fact that President Grant is a good man... a great man who simply happened to fall in love."
"Sé que es un hecho de que el presidente Grant es un buen hombre... un gran hombre que simplemente pasó a caer en el amor".
That is a fact.
Es un hecho.
This cartel is in fact unique in a few ways.
Este cártel es, de hecho, único en muchos sentidos.
My point is, chill out, grab a beer, and accept the fact that our lives... belong to her.
Mi punto es, relájense, tomen una cerveza, y acepten el hecho de que nuestras vidas... Le pertenecen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]