Fairest traducir español
298 traducción paralela
"My company now has the fairest banner in the army!"
"Mi compañía no tenía bandera, y ahora tiene la más bella del ejército."
Oh, most beautiful of all that is beautiful, oh, fairest since Helen, seven eggs coming up.
Oh, la más bella de las bellas, oh, la más hermosa desde Helena, vienen siete tipos.
"Little did the doughty plainsman realize that this tiny prairie primrose " was one day to burgeon into womanhood's fairest flower,
Este valiente hombre de la pradera no sabía que aquella hermosa joven con el paso del tiempo, sería la más hermosa de las mujeres,
Of all the captives, this is the fairest!
¡ De todas las cautivas, ésta es Ia más hermosa!
If he knew that the fairest lady in Christendom were waiting, I'm sure...
Si supiera que Ia más bella de Ia cristiandad Io espera...
The fairest flowers of Scottish architecture are being uprooted from their native soil to be replanted in an alien land where the very spirit of Scotland has been prohibited for years.
Están arrancando las perlas más preciosas de la arquitectura escocesa para replantarlas en una tierra extranjera en la que el espíritu escocés se ha prohibido durante años.
We will fight for our queen She's the fairest ever seen
Lucharemos por nuestra reina La más justa soberana de todas
Well, as I always say, my dears the fairest flower in Scotland grows on the highest bough.
Bueno, como siempre digo, queridas la flor más bonita de Escocia crece en la rama más alta.
Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?
Espejo magico en la pared, Quien es la mas hermosa?
Magic mirror on the wall, who now is the fairest one of all?
Espejo magico en la pared, quien es ahora la mas hermosa de todas?
Over the seven jewelled hills, beyond the seventh fall, in the cottage of the Seven Dwarfs, dwells Snow White, fairest one of all.
Sobre las siete montañas, tras las septima cascada, en el bosque de los Siete Enanos, esta Blanca Nieves, la mas hermosa de todas.
Snow White still lives, the fairest in the land.
Blanca Nieves todavia vive, la mas hermosa en la tierra.
Then I'll be the fairest in the land.
Despues sere la mas hermosa en la tierra.
Now I'll be fairest in the land!
Ahora sere la mas bella en esta tierra.
By Our Lady, you're the fairest swordsman I ever met.
¡ Eres la más noble espada que he conocido!
You're quite a weathervane always riding whatever wind is fairest.
- Usted es una veleta siempre actuando de acuerdo a cómo sopla el viento.
Here's to the greatest woman in the world, the fairest flower that ever bloomed,
A la salud de la mejor mujer del mundo, la flor más bella que haya florecido,
It isn't often I have the chance of a tête-à-tête with the family's fairest.
Nunca podemos hablar a solas.
- Yours is the unique privilege of looking after the fairest goddess of them all.
Jordan tiene el privilegio único de cuidar a la diosa más bella.
For your wife and yourself, it is the fairest way.
Para su esposa y usted, es la forma más justa.
Du Barry was a lady The fairest gal of her day
Du Barry era una dama, la chica más guapa de su tiempo.
To the fairest flower in the garden of Southern womanhood.
Por la flor más hermosa del jardín de las mujeres del Sur.
- # But I say he's bonny # - 12 : 27 a.m. # The fairest of them all # # My handsome, winsomeJohnny #
Preston, 2 : 27 el apuesto y encantador Johnny.
... is rewarded when the world will become aware that Liza is the fairest of the fair
... tendrá su recompensa cuando el mundo se de cuenta de que Liza es la mejor de las mejores
Pearl - fairest of the fair in all Albuquerque... and the best durn barber in the territory.
Pearl. Es la más hermosa de todas en todo Albuquerque... y es la mejor barbera del territorio.
I have traveled and I can say without boasting that I have seen the fairest women in the world.
He viajado y puedo decir sin alardear que he visto a las mejores mujeres del mundo.
Don't you think the fairest thing would be to let her decide herself?
¿ No cree que sería mejor dejar que ella decida?
A little sun and a little shade makes the fairest day. - Get out of here!
Un poco de sol y un poco de sombra componen el día más lindo.
Ladies and gentlemen! I would like to propose a toast. To the fairest city in all the land.
Señoras y caballeros quiero proponer un brindis por la ciudad más honrada del país.
It means that the prophecy of the two birds... of the fairest color has been fulfilled.
Significa que la profecía de los dos pájaros de tonos pálidos acaba de cumplirse.
It's said that in a time of great peril... two birds of the fairest coloring would appear... and the clouds of disaster would roll away like the mist.
Dice que en tiempos de gran peligro aparecerán dos pájaros de tonos claros. Y que las nubes del desastre desaparecerán como la niebla.
Flowers for the fairest flower of them all.
Flores para la más bella.
- She is the fairest of the fair of Islam. She has made me the happiest of men... and yet, at the same time, the most miserable.
Me ha hecho el hombre más feliz... y también el más miserable.
I guess I must be the fairest of them all!
¿ Guapa? ¿ Necesito estar más guapa todavía?
Scour the countryside, bring in the fairest wenches in the land.
Traeme las mas bellas doncellas del reino.
Mind you, see that they are the fairest.
Pero que sean las mejores.
Their plan seemed simple enough, but the simplest plans so often go amiss, for at the very moment Hawkins was delayed on the road, the maid Jean was to run afoul of the King's men, who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land.
El plan parece simple, pero los más simples planes a menudo se echan a perder. Pues mientras Hawkins fue retrasado en su camino, la doncella Jean topaba con los hombres del rey, quienes recorrían la campaña en pos de las más bellas doncellas del reino.
Then, gentlemen, when the call of good sense returned in the placated soul of our young lover, which solution was the fairest, the most just, the most necessary, the most generous than of leading the seduced to the altar?
Entonces, señores, cuando la llamada de la razón volvió en el ánimo aplacado de nuestro joven amante, ¿ qué solución es más ecuánime, más justa, más necesaria, más generosa que la de conducir a la aquí sentada al altar?
- The fairest goddess.
- La diosa más bella.
My squire will show him the way, O fairest lady.
- Mi escudero os mostrará el camino, hermosa dama.
The fairest way is to draw for it.
La forma más justa es por sorteo.
It is also written, "The king's men shall search the provinces" That they may gather together all The fairest young virgins unto Shushan Palace.
También está escrito que los hombres del Rey buscarán en las provincias a las más bellas doncellas y las traerán al palacio de Susa.
The fairest from all the provinces, and now they Will be sent home to milk goats.
Las más bellas de todas las provincias devueltas a sus casas a ordeñar cabras.
If you have no objections, sir I would like to announce that Jagienka of Zgorzelice is the fairest and most virtuous lady in the world
Si no tenéis nada en contra, me gustaría proclamar por el mundo que Jagna de Zgorzelice es la doncella más bella y virtuosa.
"Of all things fairest." sang the poet...
" La más bella de todas'", recitó el poeta...
Antiochus the Great built up, this city, for his seat, the fairest in all Syria. "
Antioco el Grande la construyó para convertirla en su capital. Es la ciudad más bella de toda Siria ".
To the fairest first!
¡ Para la más bonita del mundo!
Ah, it is a beautiful place, the fairest of fair... and me seven-league boots will get me there.
el mejor de todos... y mis botas de siete ligas me llevarán allí.
"let us savor the fleet delights of our fairest days!"
"saboreemos las delicias fugaces " de nuestros mejores días. "
I was commenting on the fairest flower that grows within the human heart :
Era un comentario a la flor más bella que brota del corazón humano :
.. the fairest in the world, and a deep love..... ties me to you! Antonio, the music!
¡ Antonio, la música!