Gentlemen of the jury traducir español
538 traducción paralela
Look, all I'm- - Ladies and gentlemen of the jury, ex-zip-it "A."
Señores del jurado, el Shhh número 1.
Your Honor, and gentlemen of the jury...
Su Señoría, y señores del jurado...
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Diana Daring, ¿ tiene algo que decir... sobre porqué no se le debería sentencia a muerte?
Ladies and gentlemen of the jury.
Señoras y señores, miembros del jurado.
You, ladies and gentlemen of the jury, have been able to observe the behaviour of the accused.
Señoras y señores, miembros del jurado,... miren a la acusada.
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Señoras y señores, miembros del jurado, ¿ Tienen un veredicto?
Gentlemen of the jury...
Caballeros del jurado...
Gentlemen of the jury... the individual who is on trial here for his life... is a mental as well as a moral coward.
Caballeros del jurado... el individuo que está en juicio aquí por su vida... es un enfermo mental, así como un cobarde moral.
Gentlemen of the jury, will you please rise?
Caballeros del jurado, hagan el favor de subir?
Gentlemen of the jury, have you agreed upon a verdict?
Caballeros del jurado, ¿ ha acordado un veredicto?
Your Honor, gentlemen of the jury, I'm going to reverse the general order of things a bit, and first ask the defendant to tell you his story in a simple and straightforward manner.
Señoría, caballeros del jurado, voy a invertir un poco el orden de las cosas, y pedirle al acusado que cuente su versión de manera simple y clara.
Ladies and gentlemen of the jury as attorney for the defense I have not been able to do anything.
Damas y caballeros del jurado. En tanto que abogado de la defensa, no he podido hacer nada.
Ladies and gentlemen of the jury, have you arrived at a verdict?
Señoras y señores del jurado, ¿ tienen ya su veredicto?
The evidence of guilt, ladies and gentlemen of the jury, is more than complete.
La evidencia de culpabilidad, damas y caballeros del jurado, es incontestable.
Here is your motive, ladies and gentlemen of the jury :
Aquí está el móvil, damas y caballeros del jurado...
That means, in other words, gentlemen of the jury, he was in jail.
En otras palabras... caballeros del jurado, estaba en prisión.
"Gentlemen of the jury, a clear case of premeditated cold-blooded murder."
Miembros del jurado : Un asesinato a sangre fría.
Your Honour.. the gentlemen of the jury. We have traced my client's steps, minute by minute.. On the day of this horrible crime.
Señoría, miembros del Jurado,... reconstruimos el itinerario de mi cliente,... minuto a minuto, el día del crimen.
Gentlemen of the jury, in plain language... the defendant here burst in upon these three worthy citizens.
Caballeros del jurado, hablando claro... el acusado se abalanzó sobre estos tres respetables ciudadanos.
Gentlemen of the jury... I tell you they came at me like a wave from the sea... every one of them.
Señores del jurado... les digo que avanzaron como una ola del mar... cada uno de ellos.
Gentlemen of the jury, I...
Señores del jurado, yo...
Gentlemen of the jury, you are instructed that the defendant is under the laws of the State of New York, presumed to be innocent of the crime with which he is charged...
Señores del jurado, ya saben que el acusado está bajo las leyes del Estado de Nueva York, deben presumir la inocencia por el crimen del que es acusado...
Therefore, I instruct you, gentlemen of the jury... that inasmuch as Peter Blood has admitted... aiding a traitor to your king... you do bring in a verdict of guilty... that he may be hanged... for the high treason he has committed.
Por tanto, les ordeno, caballeros del jurado... dado que Peter Blood ha admitido... que ayudo a un traidor de su rey... que lo encuentren culpable... y que sea colgado... por el crimen de alta traicion que ha cometido.
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Damas y caballeros del jurado, deben saber lo que la justicia debe significar para un hombre indefenso porque es pobre.
Did not every one of you notice, Gentlemen of the jury, That the defendant refused to talk because... She is shattered inside
¿ No notó cada uno de ustedes, señores del jurado, que la acusada se negó a hablar solo porque... ella está destrozada por dentro?
Your Honor, gentlemen of the jury.
Su Señoría, señores del jurado.
Gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Caballeros del jurado, ¿ llegaron a un veredicto?
DEFENSE ATTORNEY : Gentlemen of the jury, I ask you not to be misled by the cheap dramatics of an ambitious prosecutor.
Señores del jurado, les pido que no se dejen engañar... por el teatro barato de un fiscal ambicioso.
Gentlemen of the jury, you see before you a monster who has committed the unspeakable crime, a wanton killer who has robbed a mother of her dearest possession, her baby.
Señores del jurado, ven delante de ustedes a un monstruo... que ha cometido un crimen atroz... un asesino cruel que le ha robado a una madre... su bien más querido, su bebé.
Gentlemen of the jury, it is your sacred duty to put this man where he belongs, in the electric chair.
Señores del jurado, es vuestro sagrado deber... poner a este hombre donde se merece... en la silla eléctrica.
Gentlemen of the jury, you will consider carefully the evidence that has been submitted in this case.
Señores del jurado, considerarán cuidadosamente la evidencia que ha sido presentada en este caso.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
La democracia americana y su sistema de juego limpio por los derechos individuales bajo la ley está en juicio aquí.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Como defensor de los acusados, Su Señoría señores del jurado debo decir que mis clientes no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. Como parece que lo piensa el fiscal.
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
No llamé a estos ciudadanos de Strand al banquillo para probar nada, Su Señoría y señoras y señores del jurado excepto que bajo juramento de decir la verdad y sólo la verdad con la ayuda de Dios. ¡ Son unos mentirosos!
Ladies and gentlemen of the jury I have received an object which, if authentic must be considered as evidence in this case.
Señoras y señores del jurado he recibido un objeto, que si es auténtico será considerado como evidencia en el caso.
Ladies and gentlemen of the jury... Forgive me!
Señoras y señores del jurado.
Ladies and gentlemen of the jury have you agreed upon a verdict?
Señoras y señores del jurado. ¿ Tienen el veredicto?
Ladies and gentlemen of the jury, these facts cannot be denied.
Damas y caballeros del jurado, los hechos no se pueden negar.
Therefore, ladies and gentlemen of the jury the state asks that you find John Ellman guilty of murder in the first degree.
Por lo tanto, damas y caballeros del jurado... el Estado pide que declaren a John Ellman culpable de asesinato en primer grado.
Ladies and gentlemen of the jury the greatest fault my client possesses is his firm belief in his fellow men.
Damas y caballeros del jurado el mayor defecto de mi cliente es su fe en sus congéneres.
MAY IT PLEASE THE HIGH COURT OF JUSTICE AND GENTLEMEN OF THE JURY, I SHALL TAKE VERY LITTLE OF YOUR TIME.
Puedo decir a la corte y a los caballeros del jurado, que les quitaré poco tiempo.
HAVE YOU NOT ALL FELT, GENTLEMEN OF THE JURY, THAT THE ACCUSED WAS FORCED TO KEEP SILENT?
¿ No han sentido, caballeros del jurado, que la acusada fue obligada a guardar silencio?
MAY IT PLEASE THE HIGH COURT OF JUSTICE, GENTLEMEN OF THE JURY, WHEN I FIRST ADDRESSED YOU, I PROVED THE ACCUSED WAS GUILTY OF PREMEDITATED MURDER.
Caballeros del jurado la primera vez que me dirigí a ustedes, demostré que la acusada era culpable de un asesinato premeditado.
MR. PRESIDENT, GENTLEMEN OF THE JURY, THAT PART OF THE PROCEEDINGS WHICH TOOK PLACE BEHIND CLOSED DOORS DEMONSTRATED WITHOUT THE SHADOW OF A DOUBT
Sr. Presidente, caballeros del jurado, la parte del juicio realizada a puerta cerrada ha demostrado sin lugar a dudas, que el asesinado, Michael Michailow, no sólo destruyó un matrimonio sino tambien el hogar y la felicidad de mi cliente.
Gentlemen of the jury, I will tell why men like Colonel Henry have made the most vile accusations against me without proof.
Señores del jurado, diré por qué hombres como el Cnel. Henry hicieron acusaciones insultantes en mi contra.
Gentlemen of the jury, it is outrageous, traitorous to deprive the army of confidence in its chiefs in the day of danger!
¡ Señores del jurado, es indignante, vergonzoso privar al ejército de la confianza en sus superiores el día del peligro!
Gentlemen and ladies of the jury, is there anything so hardy as the behavior of sheer innocence?
Si están convencidos de que lo que declara la defensa representa los hechos en este caso... es su deber liberar a la acusada.
Gentlemen of the jury, I can't believe that by now some doubt has not arisen in your minds.
Señores miembros del jurado, no puedo creer que sus conciencias no tengan alguna duda.
The gentlemen of the jury.
Señores del Jurado,... la defensa no ha mostrado ningún escrúpulo.
You will recognize, gentlemen of the jury, that you must be rigorous to be just.
La defensa tiene la palabra.
Love her, Mr. Madeleine. Do not be taken in, gentlemen of the jury, by this man's attitude.
No se dejen engañar, señores del jurado, por la actitud de este hombre.
the jury 73
gentlemen 9079
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21
gentlemen 9079
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21