Given that traducir español
9,032 traducción paralela
Given that, I've been wondering if perhaps our killer had reason to want someone in that portfolio- - or someones- - to stay in debt.
- Dado eso, me he estado preguntando si quizá nuestro asesino tenía razones para querer que alguien de esa lista... o varios... siguiera endeudado.
Given that I can't help you bribe anybody, what exactly would you like the State Department to do?
Dado que no puedo ayudarle a sobornar a nadie, ¿ qué le gustaría exactamente que hiciera el Departamento de Estado?
Whatever that may mean, given that we are all made by God.
Lo que sea que pueda significar, dado que todos estamos creados por Dios.
They could be charged with being accessories after the fact, given that no one living at that house could ignore what was going on.
A lo sumo se los puede culpar como cómplices pasivos. Dado que nadie que viviera en esa casa podía ignorar lo que sucedía.
Surprising given that you yourself have always been the voice of caution in these councils.
Sorprendente, dado que usted mismo siempre ha sido la voz de la prudencia en estos asuntos.
Given that much of the framework is about counterfeit issues.
Dado que todo el marco se trata de los problemas de las falsificaciones.
Given that we weren't aware of an ISIS cell in Los Angeles until two weeks ago, your stressing the point is indeed redundant, Owen.
Dado que no supimos lo de la célula del ISIS en Los Ángeles... hasta hace dos semanas... que señales ese punto es de hecho, redundante, Owen.
Given that there has not been much departures in early retirement, he tries to fire some staff.
Y como no han habido muchas jubilaciones anticipadas... busca despedir empleados.
I always find him very calm and very relaxed given that he's producing this massive, epic show.
Lo encuentro muy tranquilo y relajado, a pesar de que produce un show épico enorme.
Family, that's an interesting choice of words, given that you cheated on your wife with her.
Familia, que es un interesante elección de palabras, teniendo en cuenta que usted engañó de su esposa con su
And, given that we failed mutually, we will know how to forgive us and strengthen us, now that only one man accumulate so much power in Europe.
Y, dado que nos fallamos mutuamente, sabremos perdonarnos y fortalecernos, ahora que un solo hombre acumula tanto poder en Europa.
Given that you don't like the Emperor, you don't have to put up with him.
Dado que no os place el emperador, no tendréis que sufrirlo.
Room for Squares- - which makes a lot of sense,'cause given the fact that you don't even have a rad ab routine...
Rooms for Squares, lo que tiene mucho sentido porque, teniendo en cuenta el hecho que ni siquiera tienes una rutina chula de abdominales...
Lauren wouldn't have given him that.
Lauren no le hubiera dado eso.
Not to mention that Paco's already given them our names and I.D.s.
Sin mencionar que Paco ya les ha dado nuestros nombres e identificaciones.
They had given power to the banks because the bankers and the financial technocrats had promised that they could hold the economy stable.
Habían dado el poder a los bancos porque los banqueros y los tecnócratas financieros habían prometido que ellos podían mantener la economía estable.
Given who I am and what I do, I feel that it's necessary.
Dado quién soy y lo que hago, siento que es necesario.
As a mother, I would have given anything to protect that child.
Como madre, habría dado cualquier cosa por proteger a ese niño.
Okay, I have given the same questionnaire - to every available man that I know.
Le he dado el mismo cuestionario a cada hombre disponible que conozco.
Mr. Fleck, isn't it true that you were given a lucrative pension by Xenstar
Sr. Fleck, ¿ es cierto que Xenstar le ofreció una jugosa pensión
Reporter Sung claims that this was just a cover up to keep the identities of the real guilty parties and the cause of the explosion a secret from the public and that she was forced to follow the orders given to her by a higher force at the station.
La reportera Song afirma que esto fue sólo una tapadera para mantener en... secreto a los verdaderos culpables y la causa de la explosión. Y que se vio forzada a seguir las órdenes... que le dieron las altas esferas de su cadena.
Through the hospital records found, and a testimony given by a hospital admin it has been found that FAMA has been administered over 12 doses of Propofol.
A través de los registros del hospital... y por el testimonio de un administrativo... se administraron a FAMA más de 12 dosis de Propofol.
- Don't you think that's a given?
- ¿ No creen que se da por hecho?
If someone told you that a Hallyu star-studded concert ticket was being given to you then how would that make you feel?
Si alguna vez alguien le da una entrada para un concierto donde todas las estrellas Hallyu van a presentarse, ¿ cómo se sentiría?
If someone told you that Hallyu star-studded concert ticket was being given to you...
Si escucha que alguien le va a dar una entrada para un concierto de las estrellas Hallyu,
Why wasn't I given a heads-up that Detective Reagan is on this list?
¿ Por qué no he sido informado de que el detective Reagan estaba en la lista?
And given his profession, that's very unusual.
Y teniendo en cuenta su profesión, eso es muy raro.
Condoms are given out like candy, and what's the result of all that?
Los condones se dan como dulces, ¿ y cuál es el resultado de eso?
The only thing I ever wanted from him was complete honesty, and he's given me that.
Lo único que he querido de él fue completa honestidad, y me la ha dado.
You've really, uh, embraced the added responsibility that I've, I've given you.
Realmente te comprometiste con la responsabilidad adicional - que te di. - Sí.
That's a given.
Eso se da por hecho.
So I like to think that, given what happened the very first time we met, that I've made some progress.
Así que me gusta pensar que, teniendo en cuenta la vez que nos conocimos, he hecho algún progreso.
I'm very grateful for all the help that you've given, but a poison Bible, revisiting my husband's madness and death at my son's hands, they all remind me of your blackmail, the choices that you forced
Estoy muy agradecida por toda la ayuda que me has dado, pero una Biblia envenenada, reconsiderando la locura y muerte de mi marido en manos de mi hijo, todas me recuerdan tu chantaje, las decisiones a las que forzaste
But given your test results and the distinctive tremor in your hand, Aubrey, it seems likely that you're in the early stages of Parkinson's disease.
Pero debido a los resultados y los temblores Tienes los inicios de la enfermedad de Parkinson.
If the venom was given to him as a symbolic "screw you," then that adrenaline will make the venom work faster and kill him instantly.
Si el veneno fue dada a él como un simbólico "Que te jodan", entonces esa adrenalina hará que el veneno de trabajar más rápido y matarlo al instante.
And those products can be manufactured and given to people, and they can sense that spirit.
Y esos productos se pueden crear y dárselos a las personas. Y ellas pueden sentir ese espíritu.
Even when I first met Steve, the fact that he was given up for adoption was a huge emotional issue in his life.
Incluso cuando conocí a Steve, lo de la adopción era un gran problema emocional en su vida.
And I think this is a window that we've got. We've been given it.
Y creo que esta es una ventana que tenemos.
Now we find you at the very church where these pills are being given away, not to mention that the gunshot victim at the warehouse where the pills were stolen received very capable first aid.
Ahora la encontramos en la iglesia donde se regalan las pastillas... sin mencionar que la víctima de los disparos... de la bodega de donde robaron las pastillas recibió primeros auxilios.
You didn't deserve that, especially given all the good you do.
No lo merecía, especialmente dado lo que usted hace.
I do not think, given what you have been through, that that is fair.
Y no creo, por lo que has pasado, que eso sea justo.
So, given the missing gun and the missing person... that leaves Gab.
Dado el arma perdida y la persona desaparecida... eso nos deja a Gab.
I have given you so many customers so, I should get paid a commission tor that, uncle.
Les he dado tantos clientes así, debería recibir el pago de un comisión tor que, tío.
Given what you've told me it seems, Vijay and his family were present at our sermon, that day.
Teniendo en cuenta lo que me has dicho parece, Vijay y su familia estuvieron presentes en nuestra sermón, ese día.
That would've been nice if you had given me a heads-up.
Eso hubiera sido agradable si me hubieras echado una mano.
And nor is it surprising, given the quality of their steel and their grinders and their corsets and their bicycles and their munitions, that they were unbelievably good at it.
Y tampoco sorprende, dada la calidad de su acero sus molinillos y sus corsets y sus bicicletas y sus municiones, que lo hagan estupendamente bien.
They've got rid of the Andy McNab names and all that nonsense and given us an AMG for grown-ups.
Se han librado de todos los nombres de Andy McNab y esas tonterias y nos han dado un AMG para adultos.
You people have bungled every assignment the CIA has given you, so if you refuse or fail this mission, I will personally ensure that none of you ever works in espionage again. - Ohh!
Echaron a perder todas las misiones que la CIA les confió, si se niegan o fallan en esta, yo me aseguraré en persona de que ninguno de ustedes trabaje en espionaje.
What wouldn't your grandfather have given so that the governance of Aragon resemble more to that of Castile?
¿ Qué no hubiera dado vuestro abuelo para que la gobernanza de Aragón se asemejara más a la de Castilla?
With abundant generosity, I have given 60 days to that heretic to withdraw his words.
Con sobrada generosidad, he dado a ese hereje 60 días para desdecirse.
What an honour that the first audience of the Emperor was given to me! Your Majesty.
Majestad.
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16