Grotesque traducir español
640 traducción paralela
A Grotesque Comedy in 4 Acts by Hanns Kräly and Ernst Lubitsch. Direction :
Farsa grotesca en cuatro actos de Hanns Kräly y Ernst Lubitsch
"Even grotesque?"
"¿ Desfigurado? ¿ Grotesco?"
Niddy Impekoven, the famous dancer, shows us the artistic relationship... between tension and relaxation with her'grotesque'dance performance of "The Decadent Doll"
Niddy Impekoven, la famosa bailarina, nos muestra la relación artística entre tensión y relajación en su grotesco número de baile'La muñeca decadente'.
And so, because of the grotesque situation this new kind of army grows and grows always gaining new recruits who care nothing about tomorrow just so long as money is easy today.
Y entonces, por la grotesca situación esta nueva clase de ejército, crece y crece ganando nuevos reclutas, a quienes no les importa el futuro mientras el dinero sea fácil hoy.
I'm like the shepherd Paris without the apple. It's grotesque.
Mi papel de Paris sin la manzana me parece grotesco.
* There's nothin quite as grotesque * As a man at a desk * Lookin'outside at the sun
No hay nada más grotesco que un hombre sentado... mirando el sol.
- I was grotesque.
- Fui grotesca.
No, of course, that would be... grotesque.
No, claro, sería... grotesco.
The clever ones are detestable, and the others are grotesque.
Las inteligentes son detestables y las otras son grotescas.
WITH WHICH TERSE REMARKS I SHUTS UP, BEING SORRY FOR ANYTHING I'VE SAID. GROTESQUE.
Con sus secos comentarios me ha evitado... tener que lamentar nada de lo que pueda haber dicho.
Fear not, thou venerable grotesque. I guess its great worth.
No temas, venerable grotesca mujer, sé que tiene mucho valor.
For the most grotesque reason!
Por una razón grotesca.
- I've been grotesque.
- Con una loca como tú.
- Don't show it. I'll seem grotesque, and besides, I'm cold.
Pareceré grotesca y además, estoy helada.
Even... grotesque.
Hasta... ¿ grotesco?
How could he every be grotesque, ever to me?
No me parecería grotesco nunca a mi
It's grotesque
Ese matrimonio es grotesco.
It's grotesque!
¡ Es grotesco!
It's grotesque!
- ¡ Es grotesco!
Sometimes the features become grotesque.
A veces los rasgos se tornan grotescos.
A horrible, grotesque imitation of a face looking right into my eyes.
La horrible y grotesca imitación de una cara mirándome a los ojos.
Until you are brought face to face with the grotesque, stunted thing you really are.
Hasta que te encuentras cara a cara... con el ser grotesco que eres.
It's grotesque.
Es grotesco.
But you heard for years about the grotesque and misshapen people, about the women...
Pero llevas años oyendo sobre esa gente grotesca y deforme.
That would be grotesque.
Sería grotesco.
You're grotesque!
¡ Estás ridícula!
Why did I add this burden to that grotesque, devoted soul?
¿ Por qué le endilgué otra carga más a este ser grotesco y devoto?
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
Cada año se cortan árboles para proporcionar papel a estos mamarrachos.
I hate to tell you something else, because it`s... almost too grotesque... almost unforgivable in your eyes, I imagine.
Odio tener que decirte otra cosa que lo hace casi demasiado grotesco. lmagino que, para ti, será casi imperdonable.
- This is monstrous, grotesque!
- ¡ Es monstruoso, grotesco!
- A grotesque thought.
Un pensamiento grotesco.
To get this grotesque diary account on top of it all.
Sólo le faltaba que le cayese encima lo de este diario.
Grotesque bullfrog tadpoles.
Grotescos renacuajos de Sapo Toro.
Have you read about the grotesque And evil practices going on in the midlands?
¿ Leíste sobre las prácticas grotescas y malvadas en Midlands?
It's grotesque, it's completely indecent.
Es grotesco. Es muy indecente.
Grotesque end for grotesque life.
Un final grotesco para una vida grotesca.
Fireball? Grotesque.
¿ Bola de Fuego?
If... if i sit out there in the darkness, then the whole world is dark, and i'm more a part of it like that, not just... one grotesque, ugly woman with a bandage on her face
Si me siento afuera en la oscuridad, sabré que el mundo está a oscuras. Así mi oscuridad no será única. No seré tan solo una grotesca, fea, deforme mujer con el rostro vendado... rodeada de una particular oscuridad.
You're grotesque.
Eres grotesco.
Forgive his grotesque humour.
Perdone su humor grotesco.
You are grotesque.
Eres grotesco.
They have to think happy thoughts and say happy things because once displeased, the monster can wish them into a cornfield or change them into a grotesque, walking horror.
Deben tener buenos pensamientos y decir cosas alegres, pues una vez que lo molestan, el monstruo puede desearlos en un maizal ; o transformarlos en un grotezco horror caminante.
And you stayed with him. Helping him in his grotesque work that he claims is for science.
Y usted se queda con él ayudándole en esta tarea grotesca que él llama ciencia.
Grotesque.
- Es grotesco.
I never became nasty, rather affectionate. ... Even grotesque.
Jamás me pongo desagradable, sino más bien afectuoso, hasta grotesco.
- grotesque E'.
- Es grotesco.
I find that grotesque.
Lo encuentro grotesco.
Carrying on with your plot now is grotesque and stupid. You haven't a chance.
Seguir ahora con vuestra acción es grotesco, estúpido, no tenéis ninguna posibilidad.
If we can learn this from the mistake these frightened men made, then their mistake will not have been merely grotesque, it will have been at least a lesson, a lesson at last to be learned.
si podemos aprender del error que estos hombres asustados cometieron, entonces su error no habrá sido tan sólo grotesco, habrá sido por lo menos una lección, una última lección que se aprenderá.
Listen. The report is grotesque and odious.
Este informe resulta grotesco y absurdo.
By the poems, the imaginings of a man with grotesque ideas of romance
Por los poemas.