English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ H ] / Harassed

Harassed traducir español

727 traducción paralela
Judas had spent a sleepless night, harassed by the doubts put in his head by the Pharisee. But towards noon he felt as if a will stronger than his own directed his steps towards the Golden Gate.
Judas pasó la noche sin dormir, atormentado por la duda que los fariseos habían infundido en su espíritu, pero hacia el mediodía, una fuerza misteriosa, pero hacia el mediodía parecía empujar sus pasos hacia la Puerta del Oro
One who is at the point of pining away... mocked, harassed, abused by tortures which...
Alguien a punto de consumirse... escarnecido, acosado, desfigurado por suplicios que...
It is a fact that you have been away from work without an excused absence, that you have frequented and behaved scandalously in questionable taverns and further, that you have harassed highly esteemed citizens of the community.
Es un hecho que se ha ausentado de su trabajo sin causa justificada, que ha frecuentado y se ha comportado escandalosamente en bares dudosos... y más tarde, ha importunado a personas apreciadas de esta comunidad.
Just because my violin is stolen am I to be harassed by a common criminal? !
¿ Solo porque me robaran el violín han de acosarme como a un vulgar delicuente?
I object to the witness being harassed this way.
Objeto que acose al testigo así.
I must confess I get quite a glow when I think of some superannuated spinster... or a poor harassed little clerk to whom you shall bring the glad tidings that they've suddenly come into a great fortune.
Confieso que siento un hormigueo cuando pienso en el solterón ajado... o en el pobre oficinista acosado a los que llevarás la buena nueva de que acaban de recibir una gran fortuna.
But before I do, let me warn you that should any of the people's witnesses be injured or harassed specifically, if anything should happen to those five girls the court will request the parole authorities to retain in prison the defendants against whom such witnesses testified for the maximum terms of the sentences to be imposed.
Pero antes de hacerlo, voy a advertirles que si alguno de los testigos es lastimado o acosado específicamente, si algo les llega a pasar a esas cinco chicas la corte les solicitará a las autoridades que retengan en la cárcel a los acusados contra los cuales dichas testigos testificaron por los tiempos máximos de las sentencias que serán impuestas.
If you could see your poor, harassed face.
Si pudieras ver la expresión atormentada en tu pobre rostro.
Or that if they didn't do it, good and proper women would be harassed by men.
O que si ellas no lo hicieran, las buenas y recatadas mujeres se verían acosadas por los hombres.
I thought about the magic of the innumerable ghats... steps leading from a noisy, harassed world... to the calm, purifying waters of the river.
Pensaba en la magia de las innumerables... escaleras que llevaban de un mundo ajetreado y ruidoso... a las aguas tranquilas y purificadoras del río.
Charley was pretty steamed up about what happened last week here - you harassed a couple of our boys.
Charley se puso como un loco con lo que sucedió la semana pasada aquí. Hostigaste a un par de nuestros muchachos.
Harassed by base insinuation, she tortured herself until she fell ill.
Acosada por las murmuraciones, se torturó hasta caer enferma.
My uncle, a poor dishonored Samurai... harassed by his creditors... wants to commit hara-kiri.
Mi tío de Okasaki está desesperado. Tiene muchas deudas y me dijo que... si no se le arreglaban las cosas debería hacerse el ara kiri.
Harassed, frustrated and denied, and for what?
Postergado, frustrado, rendido y, ¿ para qué?
Doctor, I must tell you that the corporal has always harassed me.
Doctor, ha de saber que el Caporale me persigue desde siempre.
During these years of stalemate, the Trojans from the safety of their walls, constantly harassed the invaders with night raids on their camps.
Durante esos años de paralización, los troyanos acosaban constantemente a los invasores desde la muralla con ataques nocturnos a sus campamentos.
The average life, yours and mine, is often harassed and perplexed by disappointments and by cruelties beyond our control.
La vida promedio, la suya y la mía es a menudo perturbada por desilusiones y crueldades más allá de nuestro control.
Since I came here, this to you I said, robbed me, harassed, attacked and persecuted everywhere.
Desde que llegué aquí, esto no te lo he dicho, me han robado, acosado, atacado y perseguido por todas partes.
waited in the mountains sent messages from radio stations and harassed their prey.
Esperaron en las montañas... enviaron mensajes desde emisoras de radio... y acosaron a sus presas.
So, it was the first time he harassed you.
¿ Ha sido hoy la primera vez que la ha importunado?
He's been constantly harassed by the police... subjected to extreme mental cruelty and public degradation.
Ha sido constantemente hostigado por la policía... sujeto a extrema crueldad mental y degradación pública.
The thing is, for months, we have done nothing but being harassed and now it's time for us to get even.
La cosa es que, por meses, no hemos hecho nada, pero hemos sido molestados y ahora es la hora de la venganza.
But maybe you harassed that lady
Pero quizás tú acosaste a esa mujer.
But they harassed you.
Pero te acosaron.
So they harassed you.
Así que te han acosado.
So they harassed the guests.
Así que acosaron a los invitados.
Says she's being harassed by a motorcycle gang down the highway. - Well, a brawl broke out at the beach.
Todos los agentes patrullan la playa.
Female spies harassed me in Scotland. Female spies chased me to London.
Espías femeninas me acosaron en Escocia, espías femeninas me persiguieron hasta Londres.
You've harassed my men, treated them like criminals.
Ha hostigado y tratado como criminales a mis hombres.
First they harassed me, taking advantage ofmy blindness.
Primero me atormentaron, aprovechándose de mi ceguera.
And we protest against being harassed, pursued, attacked, seized and transported here against our wishes.
Y protestamos por ser acosados, perseguidos, atacados, secuestrados y transportados aquí sin nuestro consentimiento.
Perhaps, under better circumstances, less harassed circumstances, I could give you a more detailed interview.
Tal vez, bajo mejores circunstancias circunstancias menos estresantes podría darle una entrevista más detallada.
Back here, the Americans harassed me for being ex-military police.
Al regresar, los americanos me acosaron por haber sido ex policía militar.
Here, as in the large cities, metropolises are suffocated by smog... and harassed by an unstoppable rush, agitated by the crowding of buildings, of houses and things, of souls and bodies, here are also lost cities,
Aquí, como en las grandes urbes, en las metrópolis sofocadas por el smog y correteadas de una prisa incontenible, enervadas por el apiñamiento de edificios, de casas, de cosas, de almas, y de cuerpos, aquí se encuentran también las ciudades perdidas, la resaca de angustia.
Harassed by this brute!
¡ Y este bruto se ensaña con él!
Mr. Razon was a man who constantly harassed the women in the factory.
El Sr. Razon agredía a las trabajadoras, e incluso llegaba a forzarlas.
You must be constantly harassed by them... Especially in black.
Sí, debes ser muy acosada por los hombres... y más aún de negro.
From there, he harassed me relentlessly.
A partir de entonces, siempre me ha perseguido.
Here, only women are harassed and made to cry!
¡ Aquí, sólo las mujeres son hostigadas y se las hace llorar!
We are only doing this to stop you hounding us! I hope tomorrow we can all walk around without being harassed photographed, followed or stared at like lepers.
¡ Que quede claro que si hemos aceptado esta Conferencia de Prensa es para acabar con este acoso y poder caminar por Pavía, Alice, mi marido y yo,... sin ser agobiados, fotografiados...
You look aloof, harassed.
Pareces fría, sujeta
I can understand that it was all too much, my father harassed her too in a bizarre fashion.
Tiene los nervios a flor de piel, con algunas cosas de mi viejo... Es comprensible. Había hecho cosas...
They've been harassed long enough by inflation, increased taxation all sorts of indecencies.
Ya se les ha acosado bastante con... la inflación, el aumento de los impuestos, toda clase de indecencias.
Poor passers-by were harassed.
¿ Se persigue a los pobres ciudadanos sin pensar en los problemas que ocasionarán estas ocurrencias?
"A house for women who are being harassed by their men?"
"¿ Una casa para mujeres que son acosadas por sus hombres?"
Backups... your more attractive decoys... will undoubtedly be harassed.
Refuerzos : A los señuelos más atractivos... sin duda los acosarán. Tengan paciencia.
You could say we've harassed the boys who are calling the shots.
Se podría decir que hostigamos a los que mandan.
We'll check in in a few weeks and see if Cheers is still the kind of bar where a single woman can be assured of being harassed.
Volveremos en unas semanas para ver si Cheers sigue siendo un sitio donde una mujer soltera puede estar segura de que la acosen.
One thing it does mean... is that he doesn't have to walk around here being harassed by you.
Lo que sí significa... es que él no tiene por qué soportar su acoso.
It is estimated that he harassed about 300 Belgrade women, intercepting them exclusively in elevators.
Se calcula que agredió a unas 300 mujeres de Belgrado, a las que abordaba únicamente en los ascensores.
Poor harassed little child.
Pobrecilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]