Hate to break it to you traducir español
456 traducción paralela
Hate to break it to you, but you got a spinal injury.
Tienes una lesión en la columna.
I hate to break it to you, big guy.
Odio ser quien te dé la noticia, grandote.
Yeah, hate to break it to you, but I just had my ears cleaned at the barbershop yesterday, you see.
Desgraciadamente el barbero me acaba de limpiar los oídos ayer mismo.
I hate to break it to you, but George Bush beat you to it.
Odio decírtelo, pero George Bush llegó primero.
Hate to break it to you, Billy, but you're not a street fighter anymore.
Siento desilusionarte Billy, pero ya no eres un peleador callejero.
And I hate to break it to you, but I really don't care.
Y odio decírtelo, pero realmente no me importa.
Kelly, I hate to break it to you, but guys are gonna look at you.
Kel, lamento informártelo, pero los tipos te miran.
I hate to break it to you, but Icebox is a girl.
Te voy a dar una mala noticia : Refri es una niña.
Yeah. I hate to break it to you.
Sí, lamento informártelo.
I hate to break it to you, but you're on the wrong planet.
No me gusta decírtelo así, pero te has equivocado de planeta.
Tracy, I hate to break it to you.
Tracy, lamento comunicártelo.
Groves, I hate to break it to you, but that's what they always say.
Lamento tener que decírtelo, pero siempre dicen lo mismo.
I hate to break it to you, Dr. G but an Angel wouldn't be caught dead on a rice burner.
Siento decírselo, Dr. Greene pero un ángel no iría en una cabra japonesa ni muerto.
I hate to break it to you, Mac, but I was right.
Odio decírtelo, Mac, pero tenía razón.
I hate to break it to you, Larry, but if Mr. Burns wants to see a stranger he will observe him through a telescope.
Lamento decirle, "Larry", que cuando el Sr. Burns quiere ver a un extraño lo observa a través de un potente telescopio.
Mr. Mayor, I hate to break it to you... but your city is infested with bears!
Sr. Alcalde, detesto tener que informarle esto pero su ciudad está plagada de osos.
I hate to break it to you, but you're male.
Odio tener que decírtelo, pero eres un hombre.
I HATE TO BREAK IT TO YOU, TEAL'C, BUT YOU ARE MALE.
Odio tener que decírtelo, pero eres un hombre.
He's exactly the kind of man I always planned on marrying. This is the real deal, honey, and nothing you do is going to come between us. Hate to break it to you, angel, but you are no longer the only girl in Nick Parker's life.
Él es exactamente el tipo de hombre con el que yo siempre planeé casarme. y nada que hagas va a interponerse entre nosotros. pero ya no eres la única chica en la vida de Nick Parker. entonces el dinero de mi papá... verdad?
I hate to break it to you, but a fast car can be a real turn-on.
Bien, odio interrumpirlo, Dawson, pero un automóvil rápido puede encenderte realmente.
I hate to break it to you, but you lost her a long time ago.
Siento informaros de que la perdisteis hace tiempo.
I hate to break it to you, but there's no such thing as chronic cubicle syndrome.
Odio decirte esto pero no existe tal cosa como Sindrome de Cubiculo Cronico.
I hate to break it to you, but the problem is you don't have the build or the look for it...
No, lamento decírtelo, pero aquí el problema es... que tú no tienes su físico ni su aspecto.
I hate to break it to you, man, but, uh, it's just a bet.
Odio cagarte pero es solo una apuesta.
I hate to break it to you, Jason, but I don't know how to shut down a neutron reactor, and unless you took a learning annex course I don't know about, I'm pretty sure you don't know how to shut down a neutron reactor either.
Odio cortarte a tí, Jason, pero no tengo idea de cómo apagar un reactor neutrónico, y a no ser que hayas tomado un curso anexo de aprendizaje que desconozco, estoy casi segura que tampoco sabes cómo apagar un reactor neutrónico.
I hate to break it to you, but you'll probably end up Cool Headwaiter Guy.
Lamento decírtelo, pero seguramente acabarías siendo súper camarero.
Grams, I hate to break it to you but you were showing off a bit more than just team spirit.
Odio atacarte, pero lo tuyo fue más que espíritu de equipo. Jennifer...
I hate to break it to you, but you were never that good-looking to begin with.
Odio ser quien te lo diga, pero para empezar, nunca fuiste muy apuesto.
I hate to break it to you, but your entire belief system is based on a myth.
Odio tener que desengañarlos, pero toda tu creencia esta basada en un mito.
What makes you think that your landlord is the killer? Crawford, I hate to break it to you, but that weed's been dead for at least two weeks.
Si desea confesar, venga a la comisaría. ¿ Oiga? Crawford, siento decírtelo pero esta planta murió hace semanas.
Well, I hate to break it to you, Max, but you're never gonna be a regular anything.
Bueno, no quiero darte la mala noticia, Max, pero nunca vas a ser nada corriente.
I hate to break it to you, but you guys lost.
Odio arruinárselo, pero... ustedes perdieron.
I hate to break it to you, O impotent one, but you're not the Big Bad any more.
Me da pena decírtelo, vampiro impotente, ya no eres el Gran Malvado.
And I hate to break it to you. - but this is yours.
Siento decírtelo, pero este es el tuyo.
Victor, I hate to break it to you, but your name didn't even come up.
Víctor, lamento decirte que ni mencionó tu nombre.
Well, I hate to break it to you, Max, but you're never gonna be a regular anything.
Odio decírtelo, pero jamás serás nada normal.
Gang, I hate to break it to you, but Manticore was not attacked.
Detesto dar esta noticia, pero Manticore no fue atacado
I hate to break it to you guys, but Moya and Pilot are for it
Odio hacerles esto chicos, pero Moya y Piloto están por la labor
I hate to break it to you.
Odio interrumpirte.
Gee, what a break. You had it coming. I hate to rub it in, in a time like this
Detesto decirte que te lo advertí... pero cada vez que te hablo de Joe quieres pedir que venga el ejército.
I hate to be the one to break that to you, but it's the truth.
Odio tener que decírtelo, pero es la verdad.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow ; but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord,... shall bestrew the union of your bed with weeds so loathly that you shall hate it both.
Mas si rompes su nudo virginal antes que todas las sagradas ceremonias se celebren según el santo rito, el hisopo del cielo no bendecirá vuestra unión el estéril odio, el torvo desdén y la discordia cubrirán vuestro lecho de tan malas hierbas
I hate to break this to you, Mom, but it definitely has something to do with it.
Dom Perignon, cosecha del 85. Realmente disfrutamos su compañía esta tarde. Esperamos no ser muy inoportunos.
I hate to break it to you Kelly, but I can't afford a limo.
Eso fue surrealista.
I hate to be the one to break it to you, Larry... but the concept of dirty money went out... when the Catholic Church got into banking 300 years ago.
Odio tener que ser el que te lo diga, Larry... pero el concepto de dinero sucio se acabó... cuando la iglesia católica entró en los bancos hace 300 años.
Well, I hate to break it, but, uh, you never were.
Bueno, lamento informártelo, pero nunca lo fuiste.
I hate to break the news to you, but this car's had it.
Bueno, no quisiera ser el que te da la noticia pero este coche ya no sirve.
I hate to break it to you, Anabel, but there is no fairy godmothers.
Lo siento, Annabel es algo duro para ti pero,
I hate to be the one to break it to you, but Brenda from the newsroom got the job.
Odio ser yo quién te de la noticia, pero Brenda de noticias fue quien obtuvo el puesto.
Look, I hate to break it down to you this way, but it's not'cause they love you, man. Huh?
Lamento ser tan directo contigo pero no es porque te amen, viejo...
I hate to break this to you, given your obvious level of enthusiasm but now it's time for the second course.
Chicos, odio romper su evidente entusiasmo pero es el momento del segundo plato.