English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ H ] / Humbert

Humbert traducir español

146 traducción paralela
And, Humbert, make them feel the warmth of our hospitality.
Y Humbeet, hacedles sentir el calor de nuestra amabilidad.
Humbert.
Humber.
Then find Humbert.
Entonces encuentre a Humbert.
Go quickly. Find Humbert.
Partid deprisa, encontrad a Humbert.
Humbert, release the other prisoners.
Humbert. Soltad a los prisioneros.
Is Madame Humbert...
¿ A Madame Humbert...?
Kenny, this is Mr. Humbert.
Kenny, te presento al Sr. Humbert.
- Hi, Humbert.
- Hola, Humbert.
Hi, Humbert.
Hola, Humbert.
It's a funny thing, Humbert, but John and I, we first met at a dance and I was sort of sitting it out, so he just sat it out, too.
Es curioso, Humbert, pero John y yo nos conocimos en un baile yo estuve sentada todo el tiempo, así que él también lo pasó sentado.
Humbert don't tell Charlotte that I told you this, will you but did you know that you've had the most remarkable effect on her?
Humbert no le digas a Charlotte que te dije esto pero, ¿ te has dado cuenta del gran efecto que has tenido sobre ella?
Humbert, when you get to know me better, you'll find I'm extremely broad-minded.
Humbert, cuando me conozcas mejor, te darás cuenta que soy de mente abierta.
Thank you, Humbert.
Gracias, Humbert.
Humbert, you found a place to sit down.
Humbert, hallaste un sitio donde sentarte.
- No, we wouldn't think of it, Humbert.
- No, ni pensarlo, Humbert.
Goodnight, Humbert.
Buenas noches, Humbert.
Come on, Humbert.
Vamos, Humbert.
Humbert Humbert, what a thrillingly different name.
Humbert Humbert, que nombre tan emocionantemente diferente.
Let me see now, Humbert.
Déjame ver, Humbert.
- Now, come on, Humbert and that was not your surname.
- Vamos, Humbert y ese no era tu apellido.
Take this tray up to Professor Humbert and do not disturb him.
Sube esta bandeja al Profesor Humbert y no lo molestes.
And lastly, I forbid you to disturb Professor Humbert again.
Y por último, te prohíbo que vuelvas a molestar al profesor Humbert.
Are you upstairs, Mr. Humbert?
Sr. Humbert, ¿ está ahí arriba?
Mr. Humbert!
¡ Sr. Humbert!
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
No, confiesa el Sr. Humbert a una cierta excitación de su vanidad a una ligera ternura, hasta a un patrón de remordimiento que recorría delicadamente el acero de su conspiracional daga.
Yes, this is Mrs. Charlotte Humbert.
Sí, soy la Sra. Charlotte Humbert.
Mr. Humbert, she just ran right in front of me!
¡ Sr. Humbert, se me echó encima!
Humbert?
¿ Humbert?
Humbert, where are you?
¿ Humbert, dónde estás?
Humbert, Charlotte didn't want anybody to know this, but she hadn't long to live, anyhow.
Humbert, Charlotte no quería que nadie lo supiera, pero de todos modos no le quedaba mucha vida.
She's almost packed, Dr. Humbert.
Ya casi ha empacado, Dr. Humbert.
Humbert is the name.
Me llamo Humbert.
Wake up, Humbert, the hotel's on fire!
¡ Despierta Humbert!
You must now forget Ramsdale and poor Charlotte and poor Lolita and poor Humbert, and accompany us to Beardsley College where my lectureship in French poetry is in its second semester.
Ahora deben olvidarse de Ramsdale y de la pobre Charlotte y la pobre Lolita y del pobre Humbert, y acompañarnos al Beardsley College donde van por el segundo semestre mis clases de poesía francesa.
Good evening, Dr. Humbert.
Buenas noches, Dr. Humbert.
Dr. Humbert, I am pleased to meet you.
Dr. Humbert, encantado.
Dr. Humbert, would you mind if I am putting to you the blunt question?
Dr. Humbert, ¿ le molestaría que fuera directo al grano?
Well, Dr. Humbert, to you she is still the little girl that is cradled in the arms but to those boys over there at the Beardsley High...
Bien, Dr. Humbert, para usted sigue siendo la niñita que acuna en sus brazos pero para los chicos en el Instituto Beardsley...
Yesterday, Dr. Humbert you and I were little High School Jim and we were carrying High School Jane's schoolbooks.
Ayer, Dr. Humbert usted y yo éramos unos escolares y llevábamos los libros a las compañeras.
I have some other details which I would like to put to you, Dr. Humbert.
Hay otros detalles que quiero que sepa, Dr. Humbert.
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
Y además, ayer mismo, Dr. Humbert escribió una palabra muy obscena con pintalabios en un panfleto de salud.
Dr. Humbert I'm afraid that you may have no choice.
Dr. Humbert me temo que no tiene otra opción.
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it. Understand? - I should hope not.
Mire, Dr. Humbert no quiero tener que llevar el asunto a otros niveles si puedo evitarlo. ¿ Comprende?
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Que usted, Dr. Humbert, definitivamente debería permitir que ella participe en esa obra escolar.
Dr. Humbert, I tell you what I do think.
Dr. Humbert, le digo lo que pienso.
Why, good evening, Dr. Humbert!
¡ Vaya, buenas tardes, Dr. Humbert!
- Do you play, Dr. Humbert?
- ¿ Usted toca, Dr. Humbert?
By the way, Dr. Humbert, there's so few people in Beardsley who appreciate music, I was wondering, sometime if you'd like to come by I could play something for you.
Por cierto, Dr. Humbert, hay tan poca gente in Beardsley que aprecie la música, que me preguntaba si algún día le gustaría venir a que le tocara algo.
- Good evening, Dr. Humbert.
- Buenas tardes, Dr. Humbert.
- Dr. Humbert, may I come in?
- Dr. Humbert, ¿ puedo pasar?
Dr. Humbert, I do hope you don't think that I'm presuming on our good neighbor relations, but I should tell you that the neighbors are beginning to get curious about you and your girl.
Dr. Humbert, espero que no piense que estoy abusando de nuestra buena relación vecinal, pero debo decirle que los vecinos están comenzando a preguntar acerca de usted y su niña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]