I'd like you to leave traducir español
352 traducción paralela
Before you leave, I'd like to ask you to visit me again next New Year's Eve. "
" Antes de irse, quiero invitarle a visitarme la próxima Víspera de Año Nuevo.
I'd like you to stay, because there are still some things we haven't talked about. You mean the will and all that. I'll Leave all that in your hands, Mother.
Me gustaría que te quedaras... porque hay todavía algunas cosas de las que no hemos hablado hablas del testamento y todo eso encárgate de eso tu, madre
I suppose you'd like me to leave it with the constable on my way back.
Supongo que me harás llevárselo al alguacil cuando yo vuelva a la ciudad.
Before we leave, we'd like to get married in this house we love, with some of our comrades as witnesses. You're both splendid, I promise you a party.
Muy bien, antes de irnos, quisiéramos casarnos en esta casa que tanto amamos, eligiendo a testigos entre nuestros compañeros
If you'll excuse me, I'd like to leave.
Si me disculpa, me voy.
If you don't mind, I'd like you to leave.
Si no le importa, me gustaría que se fuera.
I'd like you to refuse Masuda's leave
Quisiera que rechazase el permiso de Masuda.
And I'd like to ask you about the girls leave.
Quisiera hablarle sobre el permiso de las chicas.
Before you go, there's just one thought I d like to leave with you... just a bit of my personal philosophy.
Antes de que se marche quisiera recordarle algo... una pequeña sugerencia personal.
There's something I'd like to ask you before you leave, if you don't mind.
Hay algo que quisiera preguntarle antes de que se vaya, si no le importa.
- I'd like to leave, if you don't mind.
- Quiero irme, si no te importa.
If you please, I'd like to leave alone.
Si no les importa, quisiera irme solo.
It would be nice if you could give me some money, I'd also like to leave with you.
Nos pusimos a beber y él parecía muy amable. - Pero, luego, él me dijo...
I'd like to leave you 5,000 lire.
Le doy 5.000 liras.
I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
Me gustaría dejaros pensando que estaba arriba entre candilejas, pero... ya tengo demasiado sobre mi conciencia sin...
I'd like you to know something, before I leave :
Pero me gustaría que supiese algo, antes de marcharme :
If you don't mind, I'd like to take my leave, to go pay my taxes... ~ Even you?
No se moleste, quiero aprovechar a pagar los impuestos...
Maybe you'd like me to autograph this before I leave.
tal vez quiera que se Ia firme antes de irme.
But before I leave, I'd like to assure you no one is going to make you do anything against your will.
Pero antes de irme quiero asegurarle que nadie va a hacer nada contra su voluntad.
Listen, I'm sorry you had to take so many risks, but I'd like to ask you... to beg you to leave.
Escuche, lamento que haya tenido que correr tantos riesgos, pero tengo que pedirle, le ruego que se vaya.
And diamonds aren't my department. Now if you don't mind, I'd like to leave.
Ni los diamantes el mío, y si no le importa, quisiera irme.
I'd like you to type these before you leave, please.
Mecanografíe esto antes de partir, por favor.
- I'd like it to be in the pink. Perhaps you can amuse yourself around here a little longer until you're ready to leave.
Pues entonces manos a la obra, así estará un poco más entretenido aquí hasta que todo esté listo para la marcha.
I'd like you to leave me in peace.
Le agradecería que me dejara en paz.
As a friend I'd like you to leave town.
Como amigo quisiera que abandonases la ciudad.
I'd like you to leave at once.
Me gustaría que se marchara entonces.
I think maybe you're ill. I'd like you to take a leave of absence, and i want you to see a psychiatrist.
Creo que está al borde de un ataque de nervios.
Now, if you don't mind, I'd like to leave.
Ahora, si no os importa, prefiero marcharme.
I'd like to leave with you for the Outlands.
yo tuve quiere salir con usted para los Outlands
If you'll permit, Princess, I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.
Si usted lo permite, princesa, le dejaré por un cuarto de hora a mi Natasha.
Of course, if you'd like to leave your bag here, I wouldn't mind that.
Por supuesto, no me importaria que dejara aqui su maleta.
I'd like to suggest you leave your car here.
Le sugiero que deje su coche.
If you'd like to leave the lamb, I'll tell her.
Si quiere dejar el cordero, yo se le diré.
I'd like to leave you with a story to think about as you drive home...
Me gustaría dejarles con una historia en la que seguirán pensando cuando vuelvan a casa...
but I'd like to leave you. [In French] Yes, stay with me, I don't want to leave you.
Mirarte a los ojos y ver sólo lo que pienso de ti.
So, I'd like to leave an offering, for you.
Así que, me gustaría dejar una ofrenda, para usted.
I'd like to, uh, find out everybody's plans... and thinking as far as our trip to Florida... uh, when we can leave... and where you want to leave from.
Quiero aclarar los planes por lo del viaje a Florida cuándo salimos y de dónde queréis salir.
I'd like you to leave so that I can take a bath.
Me gustaría que te fueras, así tomaría un baño.
I'd like to ask you to leave the area like you found it, if you will.
Querría pedirles que abandonen la zona si le encuentran.
I'd like you to leave my husband.
Le pido que deje a mi marido.
Listen, you've pointed out something interesting... - But I'd like you to leave now.
- Mire, hizo una observación interesante...
- I'd like to leave you here forever,
- Me gustaría dejarte aquí para siempre.
Helene, I'd like you to leave us alone
Hélène, me gustaría que nos dejaras solos
I'd like you to leave now.
Quiero que te vayas ahora.
I'd like you to take over the brigade. How soon can you leave?
Me gustaría que tomara el mando de la brigada. ¿ Cuándo puede partir?
I leave France in two days. I'd like you to come to my home. I'm having a hunt tomorrow with friends.
Me voy de Francia pasado mañana, pero antes quiero invitarle a cazar.
I'd like to ask one question. Win, lose or draw, this is the Chiefs'last game before you leave.
Tanto si ganáis, perdéis o empatáis, éste será vuestro último partido.
And i'd like to leave you with one question before next time : why does a modern invention that fundamentally affects the lives of every single human being on this planet, begin 2.600 years ago, with somebody doing this :
Y quisiera dejarlos con una pregunta para la próxima vez : ¿ Por qué una invención moderna que afecta fundamentalmente la vida de todos los seres humanos del planeta, empezó hace 2600 años cuando alguien hizo esto...?
I'd like you to leave soon.
Partirá usted ahora mismo.
Now, I'd like to leave you with two very important thoughts.
Ahora, quisiera pedirte que reflexiones sobre dos cosas muy importantes.
- I'd like you to leave now.
- Quisiera que se vaya ahora.