I'm on the clock traducir español
198 traducción paralela
If you change your mind, I'm on the 9 o'clock train.
Piénsalo, estaré en el tren de las 9.
But my pass is up, and I'm leaving on the 6 o'clock bus.
Pero mi permiso terminó, me iré en el autobús de las 6 : 00.
I'm sorry about your sister but I'm apt to punch you on the nose.. Before 6 o'clock.
Siento lo de su hermana pero le daré un puñetazo antes de las 6 : 00.
I'm leaving on the nine o'clock train in the morning.
Me voy en el tren de las nueve de la mañana.
I'm pulling on the clock hand with all my strength.
Empujo la manecilla con todas mis fuerzas.
All done. I'm leaving on the 9 o'clock flight tonight. Speak to you soon.
Tomo el vuelo de las nueve de la noche Nos vemos luego.
Four o'clock in the morning, little Desmond... is still on his 2 : 00 feeding, and I'm pacing and pacing...
A las 4 : 00 de la mañana el pequeño Desmond... sigue con la toma de las 2 : 00. Y yo camino y camino.
I'm sorry, I always forget keep an eye on the clock.
Discúlpeme, nunca me acuerdo de mirar el reloj.
I'm gonna blow my brains out right on the air... right in the middle of the seven o'clock news.
Toy a volarme los sesos ahí mismo, en el aire... justo en medio de las noticias de las siete.
Keyhole peekers, cockroaches as big as dogs, saxophones playing at 4 o'clock in the morning and that crazy broad across the hall, who I know is pissing on my door step, I mean...!
Espías de cerrojos, gatos del tamaño de perros, saxofones sonando a las 4 : 00 a. m. y ese loco que vive frente al pasillo, borrachos orinando en mi puerta, ¡ Lo que digo es...!
How could you have known about the time on the clock unless you broke it yourself, which is, I'm afraid, exactly what you did.
¿ Cómo podía saber la hora a menos que lo rompiera usted? Yo creo que fue lo que hizo.
- ( Mike ) A vacation. I'm going to Vegas tonight on the ten o'clock.
- Me voy a Las Vegas a las 10.
I'm in St. Kitts... with this new Kamali leopard skin V-cut bikini... which is gonna turn back the clock on my marriage, like, five years.
Fui a St. Kitts con ese bikini hilo dental de Kamali de piel de leopardo, que iba a hacer que mi matrimonio fuera como hace cinco años atrás. ¿ Entiendes?
However, since you insist I propose you bring him to see me on Thursday, the 28th, at six o'clock p.m.
Sin embargo, ya que Ud. insiste propongo que lo traiga a verme el jueves, el 28, a las 6 : 00 p.m.
I'm coming in on Piedmont tomorrow, on the 7 o'clock flight.
Yo llego mañana a Piedmont en el vuelo de las 17 horas.
I'm in St. Kitt's with this new Kamali leopard-skin bikini, which is going to turn back the clock on my marriage, you know what I mean?
- Dicúlpeme Sr. Gekko. - Está bien. No hay problema.
I'm sure I made it clear to you that the rent is always due, payable in full, by one o'clock on Wednesdays.
Le dejé claro que el alquiler se paga siempre, íntegramente, a la una en punto de los miércoles.
I'm on the clock for another half hour.
Estoy disponible otra media hora.
I mean, unless I'm on the 11 O'clock News, I really don't think they'd care.
Hasta pienso que tendría que salir en el noticiero para que se preocuparan.
I'm on the 5 o'clock boat. Meet me at the pier?
Me voy en el barco de las 5 : 00.
I'm on the clock here.
Cobro por horas.
I'm sorry, I didn't know we were on the clock yet.
- No sabía que teníamos que fichar.
I'm already on the clock.
Todavía me queda tiempo.
So since I'm on the clock, if you two gentlemen don't mind, can I get on with my day?
Y ya que estoy a tiempo si no les importa, ¿ puedo empezar mi día?
I was called by President Kennedy at 8 o'clock in the morning and he said, come to my room, and he still had his bathrobe on and and he said, here's something I'm writing for you, you're going to hold a press conference to announce it.
El Presidente Kennedy me llamó a las 8 en punto de la mañana y dijo, ven a mi habitación, todavía tenía su bata de baño encima y dijo, aquí hay algo que estoy escribiendo para ti, vas a dar una conferencia de prensa para anunciarlo. "
Once I found out the clock was ticking, it's get the glock, I'mma stick him, nah, kill'em cause revenge is all a nigga think about in the end, but I'm goin'on a binge, brother, to my sins.
Al enterarme de que el reloj apretaba, había que coger el gatillo, matarles porque la venganza es lo único en lo que piensa un negro, pero me voy de juerga, hermano, con mis pecados. ¡ Que os den, negros!
Sally, I appreciate your comin'down here, but, you know, until the clock strikes 5 : 00, I'm still on duty. Ah, tah... uh...
Aprecio que vengas, pero hasta las 5 estoy en servicio...
I'm calling on behalf of the VinylRight Corporation, which would Iike to put a crisp $ 100 bill into your hand by five o'clock tomorrow evening.
Llamo de VinylRight Corporation. Queremos darle en mano un billete de 100 dólares para mañana a las cinco.
Look, I'm on the clock.
Escuchen, estoy trabajando.
You know, I can't even set the clock on my VCR... yet I'm fairly certain what you just said is a whole bunch of crap!
Yo no sé ni programar mi videocasetera... pero estoy bastante seguro que lo que dijiste... ¡ es una inmensa estupidez!
And I think "At the Chime of the City Clock"... I'm just going before the studio, not how I worked on it.
Y creo que "At the Chime of the City Clock"... me refiero a antes del estudio de grabación, no a mi trabajo.
How come whenever I'm out here, though, I turn on the 11 o'clock news and, you know, I hear, "Tonight in South Central, a drive-by shooting,"
¿ Cómo es posible que en las noticias... cuando muestran tiroteos en Los Ángeles siempre suceden en South Central?
I'm kind of on the clock here. What did he tell you?
Estoy contra el reloj aquí.
I'm supposed to meet him at four o'clock at his apartment at Fifth Avenue and 93rd Street, on the second floor.
Tengo que encontrarme con él a las 16 : 00 en este edificio en la 5ª Avenida esquina con la Calle 93, en el 2º piso.
I'm still on the clock.
Son horas hábiles.
Man I'm going to be on the nine o'clock news. Shit!
Hombre, voy a estar en las noticias de las nueve. ¡ Mierda!
You understand I'm sort of on the clock here It's frustrating
Tiene que entender. Tengo muy poco tiempo. Es frustrante.
Meanwhile, I'm workin'on it round the clock.
Mientras tanto, estoy trabajando contra reloj.
I'm still on the clock.
Aún estoy trabajando.
I'm on the clock.
- Estoy trabajando.
I'm not trying to run out the clock on you but I'm sure that my name came up because some see me as the bland candidate.
No estoy intentando de poner el tiempo en su contra pero estoy seguro de que mi nombre surgió porque algunos me ven como un candidato blando.
I'm on the clock, honey.
Quiero el celular.
Thanks, but I'm still on the clock.
Gracias, pero todavía estoy de servicio.
Hang on. I'm on the clock.
Estoy trabajando.
I'm on the clock anyway.
Llevo prisa de todos modos.
Can we kiss and make up now, because I'm on the clock?
Podemos besarnos y hacerlo ahora, porque tengo prisa...
- I'm not on the clock.
- No estoy trabajando.
- Oh. So listen, uh, my manager's not here right now and I'm on the clock. - So...
Oh, escucha mi jefe no está aquí ahora y estoy con la hora... vale.
I'm just gonna get this thing going, get the boat shaped up make a big Find, and we'll live the rest of our lives on our own clock.
Pondré en marcha esta cosa, organizaré el bote haré un gran descubrimiento y viviremos nuestras vidas como queramos.
- I'm on the clock, gotta speed this up.
tengo prisa.
Not even when I'm on the clock.
Ni siquiera cuando estás pagando.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63