I'm sure of that traducir español
2,960 traducción paralela
Make sure you, uh, tell her that I'm... I'm something of an artist myself.
Asegúrate de decirle que yo... soy como un artista.
I'm sure you're aware that these babies- - well, rather, one of these babies- - has been developing at a rapid rate.
Estoy seguro que es consciente de que esos bebés... bueno, más bien, uno de esos bebés... se ha desarrollado en un ritmo rápido.
Well... they say at the end of your life, you regret the stuff you didn't do more than the stuff that you did, and I'm pretty sure Alice is the stuff I want to do.
Bueno... se dice que al final de tu vida, te arrepientes de las cosas que no has hecho más que de las cosas que has hecho, y estoy casi seguro de que Alice entra en las cosas que quiero hacer. ¿ Sabes?
He's kind of a loser, though, so I'm--I'm sure he doesn't have that many friends.
Es un perdedor, dudo que tenga muchos amigos.
Yeah, but I'm here to make sure that Taco sets his own lineup, and none of you guys do it for him.
¡ Eres mi canela! ¿ Qué haces, tío? ¡ Fuera de aquí!
Yeah, but I'm here to make sure that Taco sets his own lineup, and none of you guys do it for him.
Estoy aquí para estar seguro de que Taco hace su alineación él mismo y no se la hacéis ninguno.
All I'm saying is that chippy I saw crossing out of here sure is playing with fire.
Todo lo que digo es que esa ardillita que ví cruzar por aquí de seguro está jugando con fuego.
I'm not sure God is the right answer to this,'cause of the cultural baggage that goes with it, but I do think that accepting the universe and its underlying laws is a package of marvels that just happens to be, is deeply unsatisfying.
No estoy seguro de que Dios sea la respuesta para esto, por todo el aspecto cultural que acarrea con ello, pero sí que creo que aceptar el universo y las leyes subyacentes que resulta que hay, es profundamente decepcionante.
I'm not sure what the politically correct way of saying that is.
No estoy seguro de cuál sea la forma políticamente correcta de decirlo
But given the importance of these gentlemen to various interests, I'm sure that he would be as pleased as I to come down here at 3 : 00 in the morning.
Pero dada la importancia de estos caballeros en relación con varios intereses suyos le dará tanto gusto como a mí venir acá a las 3 de la mañana.
I'm sure that the inheritance you spoke of will be a welcome surprise.
Estoy seguro de que la herencia de la que hablaba será una grata sorpresa.
I'm sure of that.
Estoy seguro de eso.
I regret a lot of things. I'm not sure that one is on the list.
Me arrepiento de muchas cosas, pero de esa no.
I'm not sure that the month between my wife leaving me and the end of the world sounds like good timing. Do you?
No sé si el mes entre el abandono de mi mujer y el fin del mundo sea el momento más indicado. ¿ Y tú?
I'm not exactly sure of what you want me to say because I can't give you that information.
No estoy segura de qué es lo que quieren porque no puedo darles esa información.
Well, I'm sure that you're aware that she passed away a couple of weeks ago.
Pues, estoy seguro de que está al tanto... de que falleció hace un par de semanas.
Good, good. Now then, Mr. Verner, I have to ask... CQRT listeners are all art lovers and I'm sure I speak for all of us when I say that we're all very curious to know how it feels to have contributed to one of the most important works of art in the last decade, by way of your own pain and suffering.
Bueno, tengo que preguntar, todo Nuestros oyentes son amantes del arte y todos sabemos como contribuir a una gran obra a través del dolor y el sufrimiento.
You know what, Mr. Connelly? I'm going to go ahead and have them update your information to make sure we list your brother as your next of kin. Is that OK?
Sabe señor Connelley, voy a pedirles que actualicen su información para que anoten a su hermano como el pariente más cercano, ¿ está bien?
I'm sure it scared the piss out of you, but that wasn't what I asked.
Debe haberte asustado. Pero esa no fue mi pregunta.
I'm still not sure that gives us enough of a head start on Montero and Jesse, though.
Sigo sin estar seguro si eso nos da suficiente ventaja sobre Montero y Jesse.
Drinking from the pitcher of water directly, as opposed to the glass that I'm sure must be up there.
Está tomando agua de la jarra, en lugar de un vaso.
I'm pretty sure that my mom told me that the house got signed over to one of the Diehl brothers after the murders.
Estoy muy seguro de que mi mamá me dijo que la granja pasó a manos de uno de los hermanos Diehl tras los asesinatos.
But given the circumstances of his death, I'm sure you'd agree that this is not appropriate.
Pero teniendo en cuenta las circunstancias de su muerte, estoy segura de que estaría de acuerdo que esto no es apropiado.
I mean... I know she's kind of a slut, and she's stolen 11 of my ex-boyfriends and I'm pretty sure she also stole a pair of earrings that my grandmother gave me before she died, but we were like sisters.
Es decir... ya sé que es un poco fácil que me quitó a once de mis ex novios y estoy segura de que también me robó unos aretes que me dio mi abuela antes de morir, pero éramos como hermanas.
I'm sure of that.
De eso estoy seguro.
But, you know what... you should get hold of that slime Tehmur... I'm sure he knows something.
¿ Pero sabe qué? Debería ir a ver a ese tarado de Tehmur. Estoy segura que él sabe algo.
Like I said, I'm not sure that any of this really happened or if it was just a dream, but maybe the truth is whispered to us through our dreams, like a message from a friend that arrives at exactly the right time,
Pruébale tú que la amas, no se lo pidas a ella. Las llaves están en las medias.
Lady, I'm not sure what it is you think you're doing, but that's not exactly our line of expertise.
Señora, no estoy seguro de lo que cree que está haciendo pero esa no es exactamente nuestra línea de trabajo.
I'm sure you'd love that, wouldn't you, so you could have a house full of men all to yourself, right?
Seguro que te encantaría para tener una casa llena de hombres para ti.
Now, why that German gives a fuck who that uppity son of a bitch is in love with, I'm sure I don't know.
¿ Por qué le importa al alemán de quién está enamorado ese creído? No tengo ni idea.
I'm sure I will, and I could use a little bit of that right now.
Espero que te guste. Estoy seguro de que sí y me vendría bien un poco ahora.
I'm not exactly sure what that is just yet... but all we know is you got a lot of work to do. So don't quit your day job yet.
Todavía no estoy seguro de que sea pero tienes mucho trabajo.
- Well, I'm not sure that I agree with any of those claims.
Somos una organización de noticias, por el amor de Cristo, Pablo. Vamos. Bueno, no estoy seguro de que estoy de acuerdo con cualquiera de las reivindicaciones.
I'm sure that causes a lot of problems.
Estoy seguro de que eso causa muchos problemas.
I hoped that, uh, I'd free you and we'd pick up where we left off, but here you are, guzzling vervain like the rest of them, I'm sure.
Esperaba que, si, yo te liberaba pudieramos empezar donde quedamos, pero aquí estás, tomando verbena como el resto, estoy seguro.
But I do think it's for the best that everyone knows, and I'm sure whatever's going on with you is not that big of a deal.
Pero creo que es para mejor que todos sepan, y estoy seguro que lo que sea que te esté sucediendo no es gran cosa.
Well, it's very clear that the Anderson brothers are very talented, and I'm sure that there were many a family holiday where the two of you maybe did a little duet by the piano?
Bueno, está muy claro que los hermanos Anderson son muy talentosos, y estoy segura de que hubo muchas reuniones familiares en las que ustedes dos tal vez hicieron un dueto en el piano.
First of all, to those of you thoughtful enough to leave maternity gifts outside my office, both I and my unborn child thank you for your lackluster Cracker Barrel meat-and-cheese medleys, and I'm sure that my trash can will find them delicious.
Antes que nada, a todos los que han considerado dejar regalos por mi maternidad fuera de mi despacho, mi hijo no-nato y yo os agradecemos vuestra mediocridad en el barril de mezcla de queso y carne de Cracker, y estoy segura de que mi papelera lo encontrará delicioso.
In fact, I'm pretty sure there's a lot of movies that have gotten worse because you manipulate it to death.
Estoy bastante seguro de que hay un montón de películas que han empeorado. Peor, porque lo manipulas a morir.
I'm sure that Henry will be respectful of both Holly's memory and people's time.
Estoy segura de que Henry será respetuoso con la memoria de Holly y con el tiempo de la gente.
Now that there are two of us, I'm sure this will be a snap.
Ahora que somos dos, estoy seguro que será rápido.
I'm... I'm sure that we don't want to set this kind of example in front of your kid.
Estoy... estoy seguro de que no queremos dar esta clase de ejemplo frente a tu hijo.
I'm sure you'll sleep the sleep of the just knowing that.. That the puzzle's been solved and that you've nailed the right guy for the murder.
Estoy seguro de que dormirás sabiendo que... que el puzle está resuelto y que has cogido al asesino correcto.
I know that you've signed confidentiality agreements and been briefed on the sensitive nature of this meeting, but I'm going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
Sé que has firmado acuerdos de confidencialidad y sido informado de la naturaleza sensible de este encuentro, pero voy a tomarme un momento para recordarles que personalmente me aseguraré de que jamás vuelvan a trabajar dentro de las fronteras de este gran país si se les escapa una palabra
Well, I'm not cheating on my husband in the house where he pays a third of the mortgage, that's for sure!
¡ Bueno, no estoy engañando a mi esposo en la casa donde el paga un tercio de la hipoteca, eso es seguro!
Something I'm sure that opponents of the Thunder are not very happy to see.
Seguro los oponentes de los Thunder no se alegran de verlo.
I'm sure that gets you out of all kinds of stuff.
Estoy segura de que te saca de todo tipo de problemas.
I'm not sure that Gray would... mind at all. Actually, Gray is out of town.
Actualmente, Gray está fuera de la ciudad.
That's what I'm not so sure of.
Eso es de lo que no estoy tan seguro, Michael.
The only thing I know about you guys is that you're a bunch of professional thieves, so I'm sure you won't take it personally when I say that I don't trust any one of you.
Lo único que sé sobre ustedes es que son un manojo de ladrones profesionales. No se lo tomarán personal cuando digo que no confío en ustedes.
I'm sure I will make another mistake along the way or ask another foolish question, and that somehow will cause all of this to end.
Seguro que cometí otro error, en nuestras andanzas. o hice preguntas estúpidas, y de alguna forma soy la causa del final de Jesús.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67