I am sure of it traducir español
213 traducción paralela
I am sure of it.
Estoy convencido de que sí.
Now I am sure of it.
Ahora estoy seguro.
I am sure of it.
Estaba segura de ello.
I am sure of it.
No lo pongo en duda.
Yes, he loves me. I am sure of it.
estoy segura.
You always wanted O-Sei. I am sure of it.
Aún quieres a Osei.
- I am sure of it.
- Estoy seguro de ello.
This is the way, I am sure of it
Este es el modo. Estoy seguro de ello.
I am sure of it.
Estoy seguro.
There will be, my son, and with God's help and the energy of your good friend, I am sure of it.
Existirá., Y con la ayuda de Dios.. y el valor de su amigo., Estoy seguro de ello.
With that drug in him, I am sure of it.
Con esa droga, estoy seguro.
I am sure of it.
Estoy seguro de ello.
Vadiño will ask for forgiveness I am sure of it
Vadiño te va a pedir perdon y vuelves, no tengo dudas
- I am sure of it.
- Estoy seguro.
A dialectical synthesis of capitalism and socialism shall come to pass I am sure of it
Existirá una síntesis dialéctica entre el capitalismo y el socialismo Estoy seguro de eso
Your adorer, I am sure of it.
A tu casanova, es él estoy seguro.
Now, I am sure of it.
Ahora estoy seguro de ello.
She'd have left already, Chief-Inspector, I am sure of it.
Si aún no ha salido de casa, inspector jefe yo soy barba azul.
- Not a bad chap, that Beaujeu, once you start talking. - No, I am sure of it.
Beaujeu hasta no es mala persona, después de que se conversa un poco.
There was someone, I am sure of it.
Había alguien, Estoy seguro de ello.
- In fact, I am sure of it. - You are?
De hecho, estoy seguro de ello.
# And the beauty of it all is that when I come to call # # I am sure that I can stay #
Y lo mejor es que cuando llegue a casa seré sólo para ti.
It would have made me feel more sure of myself if someone wanted me for what I am without all this.
Me sentiría más segura... si alguien me quisiera por lo que soy sin todo esto.
The more I think of it, the more I am sure the dress will bring out something elegantly alluring in you.
Cuanto más lo pienso, más segura estoy... de que el vestido mostrará sus encantos elegantes.
It's been washed up for five years, and I'm sure Agnes is just as sick of it as I am.
Lleva ya cinco años, y estoy seguro de que Agnes está tan harta como yo.
He's even more sure of it than I am.
Estaba más seguro que yo.
What do you mean, am I sure it left? Of course.
¿ Qué quiere decir que si estoy seguro?
I do appreciate your concern for me, but this story of the hound is nonsense. As for that silly letter and all the rest of it I am sure it can all quite easily be explained.
Aprecio su preocupación por mí, pero esta historia del perro es una tontería, y la nota y todo lo demás tendrá una fácil explicación.
I'm just as sure of it as I am that we're being shadowed this very moment.
Tan seguro como que nos están siguiendo.
Well, I'm sure it was very kind of you, but I am quite capable of taking care of myself.
Estoy segura de que fue muy amable... pero soy totalmente capaz de cuidarme sola.
It speaks a knowledge of the savage Indian which I am sure you did not acquire at the military academy.
Conoce bien a los indios. No lo ha aprendido en la academia militar, seguro.
And I am sure on the stage it'll be even more exciting with you in the role of Marlene.
Estoy tan contenta. Y estoy seguro de que en escena va a ser aún más emocionante, contigo en el papel de Marlene.
Ma'am, I'm sure you've seen to everything, but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife.
Señora, seguro que no necesita que le den ningún consejo, pero yo le daría parte de esa harina a la mujer de Kaji.
I am sure we can all agree that it's their best interest to be sent away to schools immediately away from the curiosity of neighbors and the press alike.
Estoy seguro que todos coincidimos en que lo mejor para ellos es que sean enviados a una escuela inmediatamente lejos de la curiosidad de los vecinos y de la prensa.
I am not sure why I would want both a hectare of marshes, but if it is near the river I can imagine.
No estoy segura de por qué querría tanto una hectárea de marismas, pero si está cerca del río me lo puedo imaginar.
I am so sure of it, and so excited about these ideas coming,
Estoy tan seguro, y tan ilusionado de que me vengan estas ideas,
I feel, Giuliana I have not never spoken to you of it but I am sure that some pious spirit will have told you of my acts of infidelity to you
Mira, Guliana nunca te he hablado de esto, pero estoy seguro que algún alma caritativa te habrá contado mis infidelidades
I'm sure of it. Just as I am sure that the President would have named you as his successor.
Concluí que el prisionero debía estar en las inmediaciones algún tiempo antes.
As you may have read of the remarkable explorations of a Norwegian called Sigerson, but I am sure that it never occurred to you that you were receiving news of your friend.
Puede que haya usted leído sobre las notables exploraciones de un noruego llamado Sigerson, pero estoy seguro de que nunca se le ocurrió que estaba usted recibiendo noticias de su amigo. ¿ Usted?
- I am sure of it.
Seguro.
Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble... to arrange this spree... and I am sure you will find it informative, refreshing... and even entertaining.
El coronel Carbury y yo hemos tenido muchos problemas... para arreglar esta juerga... y estoy seguro que usted la encontrará informativa, refrescante... y hasta entretenida.
While I am sure this is well-prepared, it is much too bland for the stomach of a Klingon.
Seguro que está bien preparado, pero es un poco flojo para el estómago de un Klingon.
He said already to him : it was high, it was wearing a dark suit and I find what I am almost sure what had dark hair, but I do not remember of more at all.
Ya se lo he dicho. Era alto, llevaba un traje oscuro y creo que... estoy casi segura que tenía el pelo oscuro. Es todo lo que puedo recordar.
One of the problems that I've... as I am sure you are well aware, one of the problems that I've had with the, the incredible press coverage is that it is... presenting to Delbert a whole'nother world
Como estoy seguro que todos ustedes saben... uno de los problemas que he tenido con el increíble asedio de la prensa... es que está... presentando a Delbert un mundo nuevo al que no está acostumbrado.
It will cause, I am sure, much less of the complications.
Y se ahorrará muchas complicaciones.
I'm sure there is, but it is not part of mine to intrude myself. Sensible as I am to your condition.
Seguro que sí, pero no me corresponde inmiscuirme en eso, por mucho que aprecie su situación.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Pero Lizzy, estoy segura de que cuando leíste la carta por primera vez, no pudiste tomarlo tan a la ligera como haces ahora.
I'm not sure that destroying the image of our young king on the coin of the realm, with all the disrespect to the monarchy that implies, will bring Utopia any closer, but the Honourable Gentleman believes it and who am I to argue him into common sense and sanity?
No estoy seguro de que destruir la imagen de nuestro joven rey en la moneda del reino con toda la falta de respeto a la monarquía que ello implica nos acerque más a la utopía pero aquí estamos, el honorable caballero lo cree ¿ y quién soy yo para llevarlo a los terrenos del sentido común y la cordura?
But what I am absolutely sure of is that what we're doing here- - soul-searching, self-discovery- - it is a powerful, powerful tool, and if you can regress, you can get that understanding.
Pero de lo que estoy absolutamente segura es que lo que hacemos aquí, la búsqueda del alma el descubrimiento interior, es una herramienta muy, muy poderosa. Si puedes hacer una regresión puedes lograr ese entendimiento.
Yes, ma'am. I'm right sure of it.
Sí, señora, estoy seguro.
It sure is. Sweet dreams are made of this Who am I to disagree?
Estoy seguro que sí.