I didn't know how to tell you traducir español
209 traducción paralela
That's just what I was trying to tell you, and I didn't know how.
Ponla bajo cubierta cuando haya mujeres cerca, ¿ vale?
I'd love to, but, well, I wanted to tell you this before, only I didn't know how.
Me encantaría, pero, pues, quería decirte esto antes, pero no sabía cómo.
I didn't know before how the truth tasted bitter but not stale everything's alright when I think about our aunt Amalia's look on her face what are you going to tell her?
No sabía cómo se sentía la verdad amargo pero no rancio todo está bien cuando pienso en la mirada de nuestra tía Amalia en su cara ¿ qué va a decirle?
I made a mistake, and I didn't know how to tell you.
Cometí un error, y no supe cómo decírtelo.
I am sorry I did it like this, but I didn't know how to tell you.
Lo siento, no sabía cómo decírtelo.
Sister Clodagh, I didn't know how to tell you, so I asked Mr Dean.
Hermana Clodagh, no sabía como decírselo así que le pregunté al Sr. Dean.
I've wanted to tell you for a long time. I didn't know how.
Quería decírtelo antes pero no encontraba la ocasión.
I didn't know how to tell you...
No sabría cómo decirle...
Well, to tell you the truth, Coll I'd just as soon you didn't, such a long trip and all and you know how I get when you...
A decir verdad, Coll yo preferiría que no hicieras un viaje tan largo porque ya sabes cómo me pongo cuando tú...
I didn't know how to tell you.
No sabía cómo decírtelo.
Where is that money? I didn't know how to tell you. I...
- No sabía cómo decírtelo, yo... lo intenté.
- But, I didn't know how to tell it to you.
- Pero no sabía cómo decirlo.
But I didn't know how to tell you there was someone else.
No sabía cómo decirte que no eras el único.
I thought the situation was embarrassing, but I didn't know how to tell you.
Me parece una situación embarazosa, pero no sabía cómo contártelo.
Now, I know this is unconventional, and perhaps you will chastise me for it, but if I didn't stop to tell you how exciting I found you,
Sé que es poco convencional, y quizá me castigues por eso, pero si no venía a decirte lo excitante que me pareces,
Ladies, I don't exactly know how to tell you this because I didn't know it was gonna come to this.
Señoritas, no sé exactamente cómo decirles esto porque no sabía que terminaría así.
To tell you the truth, I didn't know how to react. It was like someone gave me a role to play, and I kept forgetting my lines.
La verdad es que no sabía que cara poner... como si me hubieran dado un papel y que no recordara el texto.
I just didn't know how to tell you.
No sabía cómo decírtelo.
If I did that without telling you, it's because... I didn't know how to tell you that I was expecting you too.
Si he hecho esto sin contártelo es porque... no sabía cómo decirte que también te esperaba a ti.
But I didn't know how to tell you.
Pero no sabia como decirtelo.
And after-wards I didn't know how to tell you
Y después, no supe cómo decírtelo.
I tried to tell you. I didn't know how.
Quería explicártelo y no sabía cómo.
It's just that... it was the first time, and... I didn't know how to tell you.
Es sólo que... era la primera vez, y no sabía cómo decírtelo.
I think I should take this moment to tell you how deeply sorry I am that I didn't make it over this afternoon to personally apologize about, you know, last night, but the most incredible thing has happened to me.
Creo que debería aprovechar el momento para decirle cuanto siento no haber podido llegar esta tarde a su casa. Y una disculpa personal por lo de anoche, pero sabe, ha ocurrido algo increíble.
I didn't want you to find out this way. I wanted to tell you but I didn't know how.
No quería que te enteraras así, no sabía cómo decírtelo.
Well, I guess because I didn't know how to tell you.
Bueno, supongo que porque no sabía cómo decírtelo.
So the fag says, "I didn't know how to tell you."
ya son 12 violetas... Entonces va el marica y le dice : "Es que no sabía cómo dárselas"
Because I didn't know how to tell you.
No sabía cómo decirlo.
I didn't know how to tell you
No sabía como decírtelo.
I didn't know how to tell you.
No sabía cómo decirte.
" I didn't know how to tell you before this.
" No sabía cómo decirte esto.
I have been trying to tell you for awhile you know, but I didn't know how to say it.
He tratado de decírtelo antes, pero no sabía cómo decirlo.
See... I didn't know how to tell you, my position was not easy...
Verá... no sabía cómo decirselo...
# well, I didn't know how to tell you # # but I really like the fellas # # here's a balloon for you # step, kick!
# Bueno, no sabía cómo decírselo # # pero realmente me gustan los muchachos # # aquí tiene un globo # # un paso y una patada #
I didn't know how to tell you.
No sabía como decírtelo.
I didn't know how to tell you....
- No sabía cómo decírtelo.
Do you know how hard it was for me to tell him that I didn't want to die for him?
¿ Sabes lo difícil que fue para mí decirle que no quería morir por él?
Look, I didn't know how to tell you guys... but I got my scholarship.
No se como decirles, conseguí una beca de estudio.
I di... i didn't know How to tell you, jimmy, because...
No sabía cómo decirte porque- -
- I swear, Salvo, I meant to tell you! - I didn't know how...
Oye, Salvo, te lo quería decir, te lo juro, pero no encontré la manera.
I didn't know how to tell you.
Es sólo que no sabía cómo decirte.
I didn't know how to tell you this, but I have a boyfriend.
No tenía por qué contártelo, pero tengo novio.
I wanted to tell you, but I just didn't know how. Take off your clothes.
- Quería decirte, pero no sabía cómo.
I wanted to tell you earlier, but I didn't know how to tell you.
Quise decírtelo antes, pero no supe cómo.
I didn't know how to tell you.
No sabía como.
And I was going to tell you but you just--you love that damn thing so much and I didn't know how
Quise decírtelo, pero estabas tan encariñado con la dichosa cosa, pero no sabía como.
No. I tried to tell you. I just didn't know how to tell you.
Intenté decírtelo, pero no sabía cómo hacerlo.
I didn't know how to tell you.
No sabía como decirtelo.
I didn't know how to tell you
No sabía como decírtelo
I didn't mention it before because I just didn't know how to tell you, but I've been on antidepressants for a while now.
No lo mencioné antes porque no sabía cómo decírtelo, pero he estado con antidepresivos durante algún tiempo.
You know, Bruce, I didn't get a chance to tell you how impressed I was by the home birth.
Ya sabe, Bruce, no le pude decir lo impresionada que quedé por el parto casero.