I knew it was him traducir español
347 traducción paralela
I knew it was him.
Sabía que era él.
See, I knew it was him.
- Sí Le he reconocido
I knew it was him the minute I heard his voice.
Supe que era él en cuanto oí su voz.
And I knew it was him.
En ese momento supe que era él.
Suddenly I knew it was him speaking to me.
De pronto supe que era él Me habló.
When Barrie was arrested, I knew it was him.
Cuando Barrie fue arrestado, supe que era él.
I knew it was him!
¡ Sabía que era él!
I knew it was him in that photo.
Sabía que era él el de la foto.
I knew there was a "him" in it.
Sabía que había un "él" en todo esto.
He knew I was on this train... but it's not going to do him any good.
Él sabía que yo iba en este tren... pero no le va a servir de nada.
But when you said last Sunday that God was there all along... whatever they called him, I knew it was all right.
Pero cuando dijo usted que Dios estaba en cualquier parte... aunque le llamasen otra cosa, supe que todo estaba bien.
He was raised by a sister, who I believe hated him too. Although, she certainly never knew it.
Le crió su hermana que aún sin saberlo, le odiaba también.
I was in love with him, and I knew it for the first time that night but now he's dead, and I'm not sorry. He wasn't worth it.
Estaba enamorada, y lo supe esa noche pero ahora está muerto, y no lo siento.
I told him it was absurd, that I knew you, and that you were incapable of anything of the kind.
Le dije que era absurdo, que te conocía, que eras incapaz de hacer algo así.
Well, when you telephoned me last night, I told him it was a girl I knew a date I couldn't get out of.
Cuando me llamaste anoche, le dije que eras una chica que conocía... ... un compromiso que no podía cancelar.
As soon as the boy told me somebody tried to kill him, I knew it was you.
Al decirme el chico que intentaron matarle, supe que eras tú.
"Strike down the jailer with a knife." I'd have killed him before I even knew I was doing it.
"Clávale el cuchillo al carcelero",... le mataría sin pensarlo.
And I saw someone I knew well ; I had met him a few times. - It was our man.
A veces un hombre honrado debe meter los pies en aguas turbias.
I suppose I knew then that what he was doing was contrary to somebody's law, but... my granddaddy had done it before him, his daddy before him and so on clear back to Ireland.
Supongo que sabía que lo que él hacía era contrario a la ley de alguien. Mi abuelo lo había hecho antes que él... su papá antes que él y así retrocediendo hasta Irlanda.
I knew he was having a bad time with his heart and that it frightened him.
Sabía que tenía problemas de corazón y eso lo asustaba.
And that ignorant quack of a cheap hotel doctor all he knew was I was in pain, it was easy for him to stop the pain.
Y ese médico charlatán ignorante de de hotel barato todo lo que sabía es que yo sufría dolor
But... even as I stabbed him, I knew that it was the only way I could survive.
Pero mientras lo apuñalaba, yo sabía que era mi única forma de sobrevivir.
He was a legitimate samurai when I knew him, but it seems he might be without a master now.
Él era un samurai legítimo cuando le conocí pero ahora parece que no tiene señor.
But once I discovered where he was, I could not leave him there when I knew it was in my power to help him.
Mas una vez que descubrí donde estaba, no pude dejarlo ahí. Más aún sabiendo que yo podía ser quien lo ayudara.
If the chief was to find it out, And he knew that i knew it, and didn't call him, And didn't perform the dereliction of my duty,
Y si el Jefe de policía se entera de esto y descubre que no le llamé y no cumplí con mis deberes de ciudadano,... podría entonces acusarme de complicidad.
And I'd go into details. I knew he'd come running to you, you'd tell him it was all true, and then you'd go to bed with him.
Si le hubiese contado todos los detalles, habría corrido hacia ti... y después de decirle que era verdad te hubieras acostado con él.
And sometimes when there was a man out there, he knew about it and he'd come in and sometimes I'd have him or he'd have me, whatever suits you.
Pasaba las noches dando vueltas por este cuarto. Estaba como loca por tener un hombre, cualquiera. A veces, si había un hombre fuera, lo comprendía y entraba.
And also as a man, how I knew him... it was all much more a joke.
Y además como hombre, tal como yo lo conocí, todo era más bien una broma.
It's a blessing to see my darling boy has attained a position I knew was his due. And for which I pinched myself to educate him.
Qué bendición ver que mi hijo ha alcanzado la posición que... siempre quise para él, y que tantos trabajos me costó en la vida.
He was drinking when I first knew him, but it was never like this
Él bebía cuando lo conocí, pero no se pareció nunca a esto.
So, uh, I guess that when he knew that Izzy was gonna die he felt that it was all right, safe to give it to him.
Así que, supongo que cuando supo que Izzy iba a morir le habrá parecido que estaba bien, que no había problema en dárselo.
You knew if it was Blake I'd kill him I'd have to kill him
Sabías que si era Blake lo mataría. Que tendría que matarlo.
Oh, if you only knew what it was like. So in the end, I kept him from everyone.
Si sólo supieras cómo fue vivir escondiéndonos de todo el mundo.
I knew you looked with him, but do not think it was something so erotic and serious.
Yo sabía que te veías con Él, pero no creía que fuera una cosa tan erótica y seria.
You knew about him all this time... and you've been acting like it was something I made up?
Tu supiste sobre el todo este tiempo... y estuviste actuando como si fuera algo que hubiera inventado?
I knew someone in the building had him, but I didn't think it was you.
Yo sabía que alguien en el edificio estaba con él, pero no pensé que fueses tú.
He knew Rosemary was involved in Gifford's murder, and would I talk to him about it.
Sabía que Rosemary estaba involucrada en el asesinato de Gifford y quería que hablásemos de eso.
I knew it was important to him.
Se que era muy importante para el.
I never knew him, it was before I met her.
No lo conocí. Fue antes de conocerla.
It was almost like I knew him.
Así fue como casi si lo conocí.
I thought about it, but the more I looked at him and the other guy, the less I knew who was the bad guy and who was the good guy.
Lo pensé, pero cuanto más los miraba a él y al otro, menos sabía quién era el malo y quién era el bueno. ¿ Entiendes? - ¿ Y qué hiciste al final?
I knew it was the same for him.
Sabía que él sentía lo mismo.
I wish I knew what it was about me that gets him so jacked.
Ojalá supiera qué cosa hago para que me odie tanto.
I knew it was wrong, but I thought of dragging him over to Festinger's lawn.
Aunque estuviera mal, pense llevarlo aljardin de los Festinger.
I knew his career was taking him away from me. But I didn't want to believe it was over.
Su carrera estaba alejándole de mí, pero no quería creer que habíamos terminado.
I don't think he ever really knew exactly how it was working through him.
Creo que en realidad nunca supo exactamente cómo funcionaba a través de él.
Of course when they died of the cholera... I knew it was my Christian duty to take him in- - try to get his mind right.
Por supuesto que cuando murieron de cólera... supe que era mi deber cristiano tomarlo... y tratar de poner orden en su mente.
I should've done so but on the night of his funeral, and missing him so much I read it through. I knew at once what it was, his life.
... así lo hubiese hecho pero en la noche de su funeral y extrañandoló tanto lo leí y entonces entendí de una vez, de qué se trataba era su vida esa mujer ni siquiera sabía su nombre el escándalo que causaría y lo encerré en mi mente bajo llave y luego la noche anterior, el Dr. Watson me lo hizo recordar.
So, say it was somebody you knew. Then I wouldn't have to introduce him to you. Because you already know him.
Entonces, si fuese alguien al que ya conocéis... yo no tendría que presentároslo... porque ya lo conoceis, ¿ no?
It was as if I knew him or more like he knew me.
Es como si le conociera. Mejor dicho, como si él me conociera.
- I knew it was a bad idea to watch him open the mail.
Sabía que era una mala idea mirar cuando abría el correo.