I should have been there traducir español
326 traducción paralela
I should have been there two weeks ago.
Debería estar allí desde hace dos semanas.
I should have been there.
Tendría que haber estado allí.
I should have been there.
esto no hubiera pasado.
I should have been there. I wasn't there.
Debí estar allí y no estuve.
I should have been there.
Debí haber estado allí.
I knew I should have been there.
Sabía que tenía que haber estado allí.
- I should have been there.
- Debí haber estado allí.
- I should have been there.
- Tenía que estar ahí.
I should have been there.
Debería haber ido.
- I should have been there to help her!
- ¡ Debí haber estado allí para ayudarla!
I should have been there for you, sis.
Debí haber estado allí por ti, hermana.
I should have been there.
Debería haber estado allí.
Last night, I should have been there no matter what.
Anoche, debí haber estado allí sin importar nada más.
I-I should have been there for you, and I-I wasn't.
Debí estar ahí contigo, y no estuve.
Marissa, that plane went down today and I should have been there, me not anyone else, but me!
Marissa, que avión cayó hoy y debería haber estado allí, me no nadie más, pero yo!
- And I should have been there.
- Yo debía haber estado allí.
I should have been there. Instead, I was off appreciating a cyst.
Debería haber estado allí, en lugar de estar mirando un quiste.
I should have been there with her...
Debería haber estado allí con ella...
I should have been there.
Debería haber estado ahí.
- I should have been there!
- Debí haber estado ahí.
Look, I know why you broke up with me in college... and not that it wasn't messed up... but I should have been there for you.
mira, yo sé por qué tu te separaste de mi en el colegio... y no por eso no se desordenó... pero debi haber estado ahi por ti.
I should have been there with you.
Debi haber estado ahi contigo.
You know, if it was only the Ames killing, I should think it'd have been simpler to stay there and prove that
¿ Sabes? Pienso en la muerte de Ames... habría sido más fácil quedarse y probar... que Farrow lo mató.
If there had been any sort of spark left inside that could be fanned up again... I'm certain I should have felt it there.
Si quedara una chispa que se pudiera avivar, seguro que la habría sentido.
Nevertheless, there have been leather heels on this floor and a woman's heels, very recently I should say.
Su compañía les obliga a eso. Sin embargo, aquí hay marcas de tacones de suela, tacones de mujer. Está muy claro.
I should like to have been there.
Me hubiera gustado estar allí.
All I know is that the week's receipts... should have been there, and they're not.
Todo lo que digo es que la recaudación semanal... debiera estar allí y no está.
There has to be a place for strange characters like me, only I should have been a gardener, not a doctor. But it's too late now.
Debe haber otros excéntricos como yo, aunque debería haber sido jardinero y no médico.
- I'm talking to the corporal there... it's a pipe major I should have been.
Pienso que, cuando le hablo al Cabo... yo debería haber sido un Gaitero Mayor,
You should have gone into burlesque. Well, i guess i'd have been more comfortable there than you.
Es un hermoso y pacífico lugar el que tienen aquí.
I went to where the body should have been and there he was alive.
Fui a donde el cuerpo debería estar y estaba vivo.
I've been packing some things, and I realised there's some equipment here that we should have down at the settlement.
Estaba empacando y me di cuenta que hay equipos que podrían ser útiles en el poblado.
I should ever have been there. The Bavarian one either.
no debería haber estado alli El bávaro tampoco.
There are times, Mr. Spock, when I think I should have been a librarian.
Hay momentos, Sr. Spock... en que siento que debí ser bibliotecario.
If there'd been just one part of me befouled by his lust, I should have come home and cut it out! With this knife!
Si sólo fuera una parte de mí Ia que hubiera manchado con su lujuria, aI llegar aquí Ia habría cortado con este cuchillo.
You should have been there the day I freed my goldfish.
Tenías que haber visto cuando solté a mis peces.
We should've nuked your asses when we had the chance. - If I'd have been there, we would have.
Tendríamos que haberlos aniquilado, cuando tuvimos la chance.
I've never complained, because I think kids should have their own lives, but there's... there's been many a time I'd loved to have sat and had a talk with you, or, or gone to town with you, or had a meal, or shared a laugh...
Nunca me quejé... porque creo que los hijos deben tener su propia vida. Pero muchas veces hubiera querido sentarme contigo y charlar... o ir a la ciudad, o comer, o compartir un chiste... - Mamá...
If there had been somebody nosing around, I should have spotted it in a second.
Si hubiera habido alguien metiendo las narices, lo habría visto en un segundo.
He should have been gone by the time I got there... but he wasn't.
Él ya no debería estar cuando yo llegara allí... pero él estaba.
You saying I should have been there?
Es lo que dices? ......
I never should have been there in the first place.
Nunca debí haber estado allí de todas formas.
You and I have been working so hard to make this relationship work, but there are some people who only want to tear us apart, so I don't think we should allow those negative presences in our lives.
Tú y yo hemos estado trabajando tan duro para hacer que esta relación funcione, pero hay algunas personas que sólo quieren separarnos, así que no creo que debamos permitir esas presencias negativas en nuestras vidas.
There have been some small things stolen that I should not have missed until I got home.
Me han robado algunas cosas. Las que no necesitaría hasta volver a mi casa.
I should have been out there.
Debí haber estado ahí.
But you should have been there last night, cos I ran into Buffy.
Pero deberías haber ido anoche, porque me topé con Buffy.
I should have been out there when I was three. What the hell was I thinking?
Yo debería haber empezado a los 3 años. ¿ En qué demonios estaba empezando?
Yeah of course I feel as though I'm a drain on people who are working hard to provide the money it's not that I don't think there should be a benefit service I think there should be work for all or for as many as want to do it and I'm not satisfied with efforts that... that have been made to provide work for those who want it when I get married I don't want to have any children because
Si, por supuesto siento que estoy sangrando a las personas que trabajan para entregar ese dinero no creo que no deberian existir los beneficios creo que deberia haber empleo para todos o para los que quieran trabajar y no estoy contento con los esfuerzos que... que se han hecho para dar empleo a quienes lo desean
You should have been there last year. I got jiggy with it.
Hubieras ido a la del año pasado yo estaba en la onda!
All I'm saying is, you guys should have been there.
Todo lo que estoy diciendo es, deberían haber estado allí.
I should have been there.
Debí estar allí.