Icy traducir español
1,106 traducción paralela
The roads get real icy up there.
Pero pueden caer heladas.
Careful. It's bound to be icy.
Cuidado, habrá hielo.
At the Bay of Yashima, the forces of Genji and the Heike clan fought and the icy cold light glinted off the arrowheads of Nasuno Yoichi.
En la Bahia de Yashima, las fuerzas de Genji y la del clan Heike pelearon y el ligero frio glasial hacia destellar las puntas de las flechas de Nasuno Yoichi.
It makes me think of icy fiords, of fir trees dripping with wet snow.
Me hace pensar en valles helados, en árboles goteando nieve fresca.
Birth, eons ago, then a long, long period of total icy hibernation.
El nacimiento, eones atrás, luego un período largo de hibernación helada.
Can't you feel the chill of death's icy breath?
¿ No puedes sentir el aliento frío de la muerte que sopla sobre nosotros?
There is an icy wind!
¡ Hay un viento frío!
There is an icy wind.
Hay un viento helado.
The fox looked through her icy window and chuckled at the hare :
La Zorra miró a través de su ventana helada, y le dijo a la Liebre riéndose entre dientes :
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Su respiración era muy poco profunda y su piel helada al tacto.
- State police stopped me once. To tell me the road ahead was icy.
- La policía estatal me paró una vez... para decirme que la carretera estaba helada.
the chalk, the billiard cue, the icy stare, the neurotic wife, the degenerate brother...
La tiza, para frotar el taco de billar, la mirada fría, la mujer neurópata, el hermano degenerado...
You're as icy as a snowman.
Frío como un muñeco de nieve.
" with icy draining looks.
" con la gélida belleza que se desangra...
The crew were in the icy water... hidden behind the boat pushing it.
El equipo estaba dentro del agua, escondidos tras el bote y empujándolo.
For, since her own father who, when he seemed about to recover, suddenly felt the icy hand of death upon him. He's died!
Porque, dado que su padre, que, cuando parecia estarse recuperando, sintiö la gélida mano de la muerte... ;
How they tinkle, tinkle, tinkle in the icy air of night.
"Como tintinean, tintinean, en el helado aire de la noche".
Just before De Haan was killed, I felt the same sort of icy suction.
Fue antes que De Haan fuera asesinado, sentí la misma succión helada.
# Oh, your hand's icy cold #
# Oh, tu mano está helada de frío #
The icy tomb.
El gélido sepulcro.
Fantozzi signed them with icy indifference.
Fantozzi los firmó con indiferencia glacial.
Icy breeze and famous springs.
Brisa helada y primaveras famosas.
sted on the icy ground to see wwhat's right and wwron s difficult to guard against an arroww shot from hiding
( El Lugar en la tierra helada para ver lo que está bien y el mal ) ( Es difícil evitar un tiro de flecha de la clandestinidad )
sted on the icy ground to see wwhat's right and wwrong s difficult to guard against an arroww shot from hiding
( Lugar en la tierra helada para ver lo que está bien y el mal ) ( Es difícil evitar un tiro de flecha de la clandestinidad )
I thought you were a bit icy.
Pensé que regañaban.
Out there... in the icy universe... there's nothing.
Allí abajo, en el enorme frío sideral, no hay nada.
Cold, wet, icy.
Frío, húmedo, helado.
It must have been the icy Northern Sea!
Debía ser el Mar del Norte helado.
Yes, and wet and icy.
- Sí, y húmeda y helada.
And a part of my heart Is now icy cold
Y una parte de mi corazón ha muerto.
He survived and swam through icy water covered with burning oil.
Él sobrevivió y nado a través de agua helada, rodeado de petróleo ardiente
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
¿ Tendría alguno de nosotros el valor de tirarse al agua helada y salvarla?
Yes, theoretically it is about 3,500 km wide, and the sides are covered with a thick layer of icy stardust which would scorch every ship that comes near.
Sí, teóricamente tiene unos 3.500 Km. de anchura y los lados están cubiertos con una gruesa capa de polvo helado que quemaría cualquier nave que se acercara.
You are the Spring for which I have yearned through the long icy winter.
Tú eres la primavera por la que yo suspiraba en el helado tiempo del invierno
One hand on the wheel, 50 miles an hour, icy road.
Lo haces con una sola mano, a 80 km / hora, en un camino resbaloso.
the men at the bottom of the sea, out in the water by Spivey Point, will rise up and search for the campfire that led them to their dark, icy death.
los hombres en el fondo del mar, en las aguas de Spivey Point, se levantarán y buscarán la hoguera que los condujo a su oscura y helada muerte.
Your hands are icy
Tus manos están frías.
Icy Enceladus, a tiny moon of Saturn, on much of which, somehow the craters have melted.
Y Miranda, en Urano. Austero, el azul Neptuno.
Only one Dutch ship survived the violent storms and icy seas of Cape Horn, to breach the enemy's secret of the Straits of Magellan and finally sail into American waters :
Sólo un barco holandés sobrevivió a las tormentas del cabo de Hornos para amenazar el secreto enemigo del estrecho de Magallanes y terminar navegando en aguas americanas :
The river and the marching legions : the legions marched in icy cold and wind. They have come across from France, led by the great Napoleon.
El río y las legiones que marchan, las legiones marchaban con un viento helado, llegaron de Francia, las guía el gran Napoleón.
Fine, now let's go drink an icy booze... in the Bermuda Triangle. What's the matter?
Bueno, ahora vamos a echarnos un tiburón en las rocas en el Triángulo de las Bermudas. ¿ Qué hubo?
And to stay here in this icy suite, well... I need something that warms me better.
Y para quedarme aquí en estos cuartos helados, pues... necesito algo que me abrigue mejor.
Those arms pull at me....... draw me in suffocate me like icy tentacles...
Sus brazos me estiran, me atraen me sofocan. Son como anillos de hielo.
My water... it has a temperature of great precision... for the "perniflard"... within 1 degree... If it's icy cold, it slices through your stomach... but this one... it slides down your guts... like the morning dew on the leaves...
Mi agua... tiene una temperatura de gran precisión... para el "perniflard"... dentro de 1 grado... si está congelada, resbala a través del estómago... pero esta...
If not for you, we'd be there yet, buried to our bollocks in some icy grave.
De no haber sido por Ud., hubieramos muerto alla.
Let the icy wind blow, the rain and snow fall What do I care?
Sople el viento helado, caiga agua o nieve, ¿ a mí qué más me da?
A real cold beer like when they keep the mug in the freezer and it's all icy.
Una cerveza bien fría... Mira Io que encontré.
The German army of three and a half million men is deployed along a thousand-mile eastern front, from the icy Baltic to the warm Black Sea.
El ejército alemán de tres millones y medio de hombres es desplegado a lo largo de mil millas en la frontera este desde el helado Báltico a las cálidas aguas del mar negro
Only icy death can quench our passion.
¡ Ah! Nuestro ardor sólo será apagado por el hielo de la muerte.
- Among the icy tombs of Ravenswood.
- Entre las frías piedras de las tumbas de los Ravenswood.
Remember, they were abbandoned for thirty years, on the icy waters of the artificial lake and only thanks to their dignity
Recuerda, estaban abandonados hacía 30 años,