English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ I ] / Inherent

Inherent traducir español

371 traducción paralela
Photography discovered its inherent subject in the street.
La fotografía descubrió su tema esencial en la calle.
You do not seem fully aware, of the obligations inherent in your situation. What is she saying?
Aún así no lo veo muy consciente de sus obligaciones hacia nosotros en vista de su situación.
- I suppose it's man's inherent fear of the dark.
Supongo que es el miedo inherente del hombre a la oscuridad.
Week after week, they plod onward... with nothing to guide them but the stars by night and the sun by day... and their own inherent sense of direction.
Semana tras semana, avanzan laboriosamente con nada que los guíe... excepto las estrellas por la noche y el sol durante el día... y su propio intrínseco sentido de la dirección.
Miss. Colman, I'm a inherent believer in the association of thoughts.
Srta. Colman, creo indubitadamente en la asociación de pensamientos.
All of you must exude both confidence and pride in yourselves as symbols of the inherent beauty of Japan.
Formáis parte del legado cultural de Japón y por eso debéis formaros... - continuamente. ¿ Lo habéis entendido?
I based my whole defense on the desire to escape that is inherent in the very essence of an individual.
Basé toda la defensa sobre el deseo de evasión que es connatural a la esencia misma del individuo.
My point is that you both felt an inherent need to be up in arms about something.
El tema es que ambos necesitan estar en pie de guerra por algo.
- I don't like cats, for their inherent falsehood.
- A mí no me gustan los gatos, por su falsedad proverbial.
At the end we've to point out... that this notable Italian film... despite its inherent passive view...
Finalmente, tenemos que apuntar... que este notable filme italiano... pese a su inherente visión pasiva...
... inherent passive view of society... and the lack of display of active societal forces... of contemporary Italy... is within a framework of socialist countries...
... inherente visión pasiva de la sociedad... y la falta de exposición de las fuerzas sociales activas... de la Italia contemporánea... es, en el marco de los países socialistas... ¡ Perdón!
It's seeing the inherent contradictions...
El análisis de las contradicciones.
Leadership must include a measure of inherent ability to control and direct self-confidence based on initiative, loyalty to superiors and a sense of pride.
El liderazgo incluye la habilidad inherente... de controlar y comandar la confianza en uno mismo... basada en la iniciativa, la lealtad a los superiores... y un sentido de orgullo.
Limited telepathic abilities are inherent in Vulcanians, captain.
Las habilidades telepáticas son innatas en los vulcanianos, capitán.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
Pero analizamos y comprendimos que su tendencia violenta es natural.
Our inherent weakness, doesn't leave our bodies until they rot in the grave.
Nuestra flaqueza inherente no abandona nuestros cuerpos hasta que nos pudrimos en la tumba.
Thus, there is nothing disorderly or scandalous as regards painting, but, on the contrary, a noble attempt to reflect by pure means inherent to this art, the vision of the modern world.
Así pues, no hay nada desordenado ni escandaloso en lo relativo a la pintura sino, antes bien, el noble intento de reflejar, mediante los medios puros inherentes a ese arte, la visión del mundo moderno.
- Circus too! It's inherent in the circus.
- También es circo. ¡ Es parte de él!
Through lies and deception, they take Him and crucify Him, thus proving the inherent evil of mankind.
Con mentiras y engaños se lo llevan, le crucifican, demostrando así el mal innato del hombre.
I understand being an atheist. I'm one myself. But Christianity's inherent contradictions are fascinating.
De todas formas, entiendo que se sea ateo, yo lo soy, pero el cristianismo tiene algo fascinante : su contradicción.
The danger inherent in schizophonetic partition as a telepathic intrusion avoidance device is that the false telepathic self tends to become increasingly parasitic on the true oral / verbal self.
El daño provocado por el uso de la partición esquizofrénica es que el falso Yo telepático tiende a volverse cada vez más parasitario del verdadero Yo oral-verbal.
The seven-year cycle is biologically inherent in all Vulcans.
El ciclo de siete años es biológicamente inherente a todos los vulcanos.
Superintendent, there is an inherent feeling of guilt attached to most aberrant psychotic cases.
Jefe, hay un sentimiento de culpa inherente a todos los casos de psicosis más aberrantes.
This difference of interpretation is inherent in the class struggle.
El que los mismos hechos sean apreciados de manera diferente... según se sea explotador o explotado... es la ley de la lucha de clases.
They have no inherent meaning attached to them.
No tienen ningún significado conectado como una naturaleza inherente.
Violence is inherent in this society. You don't seem to understand that.
La violencia es inherente a nuestra sociedad. ¡ Compréndanlo!
And as far as it is possible, to never give in, neither in words or actions, not even in thought, and in this way cleanse myself of all imperfections inherent in human nature and thus make myself worthier of the crown
De ser posible, no cederé ante ninguna clase de tentación, ya sea en palabras o en obras, ni siquiera en pensamientos, y de esta manera, purificarme cada vez más, de toda la escoria que, por desgracia, es inherente a la naturaleza humana. Y así, hacerme cada vez más digno de la corona que Dios me ha conferido.
I was just testing this specimen for inherent tonal quality.
Estaba midiendo la calidad tonal intrínseca de este espécimen.
In the First War, we had had tanks. We knew the difficulties that them they were inherent, to the step that the Germans, that they did not have them, if they placed in the skin of that they were attacked.
Nosotros habíamos tenido tanques en la Primera Guerra Mundial conocíamos todas las dificultades del juego, sin embargo los Alemanes que no los habían tenido, experimentaban la sensación de los que fueron atacados por tanques
No inherent madness in the family?
¿ Alguna demencia congénita en la familia?
The slaughter of the cockerel. The inherent vileness of evil triumphant.
El sacrificio de un gallo, el gozo de la maldad triunfante.
Alternatively... if you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness.
- Como alternativa,... si aprendes lo suficiente de sus orígenes, descubrirás sus debilidades inherentes.
- See the violence inherent in the system.
- Mirad la violencia inherente al sistema.
- See the violence inherent in the system!
- ¡ IMirad la violencia inherente al sistema!
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
¿ No sabes que el asesinato conlleva un imperativo moral que trasciende toda noción de libre albedrío universal?
This reveals the inherent weakness of our actions.
Esto revela la debilidad inherente de nuestras acciones.
Something inherent to the Stalinist system of the'30s.
Parte de algo inherente a este sistema stalinista desde los años'30.
"advantage and danger are both inherent in maneuver."
"la ventaja y el peligro son ambos inherentes a la maniobra."
The reason is, that through the bandits, the peasants culture defended its inherent nature from that other culture, that is always against it and that eternally subjugates it.
La razón es que, a través de los bandidos,.. la cultura de los campesinos, defendía su propia naturaleza, frente a la otra cultura, que está siempre en su contra, sin entenderla, y eternamente sojuzgándola.
Do you believe that evil can be inherent in a house?
¿ Cree Ud que la maldad pueda vivir en una casa?
In this experiment we propose to explore the temporal anomaly inherent in the tachyon.
En este experimento nos proponemos explorar la anomalía temporal inherente en el taquión.
A loose and sloppy story, often faIIing in abused stereotypes chock-a-bIock of second rate gags that can't hide an inherent lack of imagination and neither improve this bland cinema season.
Una vicisitud breve y descuidada que con frecuencia cae en el bocetismo más rancio. Abarrotada de frases usadas que no esconden una sustancial pobreza de inspiración. No mejoran la calidad de esta gris temporada cinematográfica.
Mind you, there is an inhibition factor inherent in the programming.
Pero hay un factor limitante inherente en la programación.
Man will never inherent my domain.
El hombre nunca se heredan tierra de las minas.
"Suggest how you would resolve the staging difficulties " inherent in a production of Ibsen's Peer Gynt "
"¿ Sugiera cómo resolvería las dificultades escénicas inherentes en la producción del Peer Gynt de Ibsen".
The action, unprecedented in its 75 "- year history as a federation," was taken by the Governor General, exercising an obscure but inherent privilege to fire a prime minister.
La acción, sin precedentes en los 75 años de su historia como federación, fue tomada por el Gobernador General, ejerciendo un privilegio poco conocido para destituir al Primer Ministro.
Every policeman knows when he joins the force that there are certain inherent risks that come with the territory.
Todo policía sabe que cuando se une al equipo. RICHARD JONES Presidente de PCO su trabajo incluye ciertos riesgos.
There is..... a loneliness inherent in that whisper from the darkness.
Hay una melancolía intrínseca en ese susurro en la oscuridad.
Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut?
Siendo uno de los señores más sabios que ha nadado en mis dominios, ¿ supongo que el señor está entusiasmado con aprovechar las ventajas sociales y financieras propias en un corte de pelo?
Only of inherent gentleness.
En todo caso su delicadeza.
'Loqui'has a purpose, an inherent goal.
"Loqui" transmite su mensaje no en sí mismo, sino con la meta de ser la llave del "imperium regni caelestis",

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]