English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ I ] / Intrigue

Intrigue traducir español

651 traducción paralela
- And you think I will lend myself to such an intrigue?
¿ Crees que voy a prestarme a semejante juego?
No, that doesn't intrigue me at all.
No, eso no me intriga en absoluto.
I'm sorry, but, uh, that method of returning it to you doesn't intrigue me.
Lo siento, pero... ese método para devolvérselo no me interesa.
You haven't wanted a vile court intrigue with me.
No has querido una vil aventura cortesana conmigo.
Too loyal to aspire to an intrigue with the Empress.
Demasiado leal para aspirar a tener una aventura con la Emperatriz.
To the unreasonable tyranny of the mob... and to the malicious tyranny of palace intrigue... I shall not submit.
A la tiranía irracional de la multitud... y a la tiranía maliciosa de las intrigas palaciegas... no las aceptaré.
Don't make too many new friends, and no intrigue and gossip.
No hagas demasiadas amistades nuevas y nada de intrigas y chismorreos.
Riches, intrigue and all the seeds of mutiny, war and hatred.
Las riquezas, intriga y todas las semillas de motín, guerra y odio.
Giving me pills and scandalous intrigue.
Darme píldoras e investigar intrigas.
You discover him unconscious... so avail self of perfect opportunity... to avenge intrigue which cause you so much humiliation.
Lo descubrió inconsciente... y aprovechó la oportunidad perfecta... para vengarse de una aventura que le causó mucha humillación.
Etiquette, intrigue, deceit!
¡ Protocolos, intrigas, traición!
THEY POSITIVELY BREATHE INTRIGUE.
Me intrigan sin duda.
INTRIGUE, EVERLASTING TENSION...
Intriga, tensión eterna...
Yes, I see a date and some figures that intrigue me.
Sí, veo una fecha y unos números que me intrigan.
Big intrigue.
Gran intriga.
You intrigue me. Why did you happen to buy our car?
Me intriga. ¿ Cómo es que compró nuestro coche?
We only wish to make use of your remarkable gifts for intrigue.
Sólo queremos aprovechar tu destreza para el espionaje.
And besides, I adore intrigue.
Y, además, me encanta la intriga.
I should think it'd intrigue you, make you want to see what you could make of him.
Debo pensar que quiere saber en qué podrá convertirlo.
We run a first-class hotel, Mr. Arden. And we don't like to be made a party to an intrigue.
Éste es hotel de primera clase, Sr. Arden... y no nos gusta formar parte de ninguna intriga.
What intrigue beneath that mask of innocence.
¡ Qué intriga hay bajo esa máscara de inocencia!
I intrigue all the ladies but Mrs. Twillie.
Intrigo a todas las mujeres menos a la Sra. Twillie.
the lover love the hero war the scheming woman intrigue only the clown should remain silent
el amor del amante el héroe de guerra la intrigante mujer sólo el payaso debe permanecer callado
she's the victim of an intrigue, help me, Your Highness a few lines from your hand to the city council and Philine will be set free
ella es víctima de una intriga, ayúdeme, Su Alteza, unas líneas de su mano al consejo de la ciudad y Philine será libre
I intrigue you?
¿ Te parezco misterioso?
- Yes, it did intrigue me.
- Sí, me daba curiosidad.
If the orchids and notes intrigue her I'll furnish the young man myself.
Si la tarjeta y las orquídeas le intrigan yo mismo le proporcionaré un buen novio.
I suppose we in america still think of european diplomacy as it used to be - intrigue being whispered behind a fan.
En EE UU creemos que no cambió la diplomacia europea : intrigas detrás de abanicos.
Look, not an ounce of intrigue in their blood.
Mire. Ni una pizca de intriga en sus venas.
But you're a gross amateur at intrigue.
Pero es un burdo aficionado en el mundo de las intrigas.
Like some of my friends here, Albert Joppe was too fond of intrigue for its own sake. He liked to put things down on paper.
Así como a algunos de mis amigos, aquí, Albert Joppe tan aficionados a las intrigas, le gustaba escribir cosas.
We're not made for deceit and intrigue.
No hemos nacido para engañar ni mentir.
For the first time in two years, you intrigue me.
Por primera vez en dos años, me interesas.
Besides, the lighting effect will set the proper mood... of mystery and intrigue as we talk.
Y el efecto de luces ofrecerá un clima ideal... de misterio e intriga mientras hablamos.
Oh, Your Excellency, I'm not fitted for a life of court intrigue.
Oh, Excelencia, yo no valgo para las intrigas de la corte.
I detest this intrigue, but Lorca has his spies so I must have mine.
Detesto las intrigas, pero como Lorca tiene sus espías, yo debo tener los míos.
Canning records don't intrigue you, Mr. Foster?
¿ No le intrigan los archivos sobre conservas, Sr. Foster?
I'm nearly pointing out that you've acquired a new partner in this little intrigue, whether you like it or not.
Le recuerdo que tiene un nuevo socio en este pequeño enigma, quieran o no.
Well someone or other wrote to us... and said that Kronin had been having an intrigue with a married woman.
Nos escribieron diciendo que Kronin tenía un lío con una mujer casada
Do I take it then, that as far as you were aware there was no intrigue between your wife and Kronin?
Así que, a menos que usted sepa, - ¿ no existía tal relación? - Por supuesto que no.
Now you and Storm would be much too smart to let anyone else know about your secret intrigue.
Storm y tú teníais mucho que perder contando vuestro romance secreto.
I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you?
Creo que el gusto por la intriga es algo que se adquiere, ¿ verdad?
But it's.. possible you're beginning to intrigue me.
Pero es posible que comience a intrigarme.
You are accused of taking part in an intrigue in which Death was involved without permission.
Usted está acusado de participar en una trama en la que la Muerte estuvo involucrada sin permiso de sus superiores.
After all he's a... he's a writer. The... The mystery of her disappearance probably intrigues him.
Es escritor y el misterio de la desaparición quizás lo intrigue.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
India, la puerta hacia Oriente... un imperio de espléndida pompa y color exótico... la joya de Oriente, tierra de misticismo y realidad... en cuya historia se encuentran el romance... y la intriga del siglo XIX... que ya pertenece a un pasado legendario.
It is the center of all idleness, intrigue and luxury.
Es el centro de todo el ocio, la intriga y la lujuria.
But before you go, there's something I have to say that will intrigue him enormously.
Pero antes de que te vayas, hay algo que tengo que decir que le intrigará enormemente.
So that you may the more easily carry on your intrigue with her?
¿ Para que usted pueda seguir sus intrigas con ella con más facilidad?
I can't remember When i've met a man Who intrigues me As much as you do.
No puedo recordar cuando conocí a un hombre que me intrigue tanto como usted.
Whenever there's intrigue in Venice he's always involved.
Siempre está detrás de las intrigas aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]