Is all i'm saying traducir español
2,565 traducción paralela
All I'm saying is that there are plenty of beautiful, intelligent women out there that I could be with if I wanted to be.
Solo digo que hay un montón de mujeres guapas e inteligentes con las cuales podría estar. si quisiera.
No, what I'm saying is that in effect you've had him living in a bubble all this time... and this kid needs to go outside to see what's what, to defend himself.
No, lo que digo es que lo has tenido todo el tiempo viviendo en una burbuja, y ese niño necesita salir afuera para saber qué es lo que pasa, para defenderse.
- Ow! - All I'm saying is the first anniversary after a divorce can be gnarly.
Lo que estoy diciendo es que el primer aniversario tras el divorcio puede ser complicado.
Y'all know who he is, that's all I'm saying.
Todos saben quién es, eso es todo lo que digo.
Look, all I'm saying is, lucky clothes are a thing.
Mira, lo que digo es que la ropa da suerte existe.
Look, all... all I'm saying is. That sophie is running the show here. You need to step up and take control.
Mira, lo único que estoy diciendo es que Sophia es quien lleva las riendas aquí.
- His narrow twinky ass better not steal the boat, is all I'm saying... Oh!
- Su trasero angosto mejor no robemos el bote, es todo lo que estoy diciendo...
I would let my kids listen to them if there wasn't all the cursing, is all I'm saying.
Dejaría que mis hijos las escuchasen si no fuera por todos los insultos, eso es todo lo que digo.
All I'm saying is, maybe your boyfriend is a proud beautiful gay man, who likes to rub and touch other men's penises.
Todo lo que digo, es que tal vez tu novio es un orgulloso y bello gay, al que le gusta frotar y tocar los penes de otros hombres.
All I'm saying is, it's better that I make her cry a little bit now than break her heart in three years time when she's totally in love with me and we've bought a load of shitty furniture together.
- Lo que digo es, es mejor que la haga llorar un poco ahora que romperle el corazón dentro de tres años cuando esté loca por mí y hayamos comprado juntos un montón de muebles de mierda.
All I'm saying is you probably shouldn't be operating heavy machinery in your current state.
Todo lo que digo es que usted probablemente no debería se opera maquinaria pesada en su estado actual.
All I'm saying is that you should see one.
Todo lo que digo es que usted debe ver una.
I am well aware of that, Charlotte, which is why I'm saying nothing at all.
Soy consciente se eso, Charlotte, por eso no voy a decir nada.
All I'm saying is, if you want him to and he does, just...
Lo que digo es, que si quieres que él lo intente y lo hace,...
All I'm saying is, you opt for a very relaxed approach to discipline.
Lo que estoy diciendo es que eliges un enfoque muy relajado de disciplina.
All I'm saying is that you don't charge the mound on a girl.
Lo unico que digo es que No agredes a la lanzadora.
Well, all I'm saying, Eric, is...
Bueno, Eric, sólo digo que...
All I'm saying, Eric, is that you went through your mom's diary for a reason!
Lo que te quiero decir, Eric, ¡ es que revisaste el diario de tu mamá por una razón!
All right. What I'm saying without saying, and you're forcing me to say now, is that maybe you've forgotten what it's like to be young and in love. Hmm?
Lo que estoy diciendo sin decirlo, y que tú me estás forzando a decir ahora, es que quizás has olvidado como es ser joven y enamorado.
All I'm saying is, everything happens for a reason and you make your own luck.
Todo lo que digo es, todo pasa por una razón y cada uno crea su propia suerte.
Well, all I'm saying is, I can't sleep if he's gonna be in here.
Bueno, todo lo que digo es que, no puedo dormir - si él va estar aquí.
She's been a little mixed up, is all I'm saying.
Ella ha estado un poco mareada, es todo lo que digo.
All I'm saying is, you still got a lot to offer.
Todo lo que digo es, que aún tienes mucho que ofrecer.
All I'm saying is that chippy I saw crossing out of here sure is playing with fire.
Todo lo que digo es que esa ardillita que ví cruzar por aquí de seguro está jugando con fuego.
You tramp. Look, Sheldon, all I'm saying is strap on a pair and go talk to Amy.
Vagabunda.
And, I mean, granted, there's a lot of people Who want to get high, but, I mean, There's value to it, is all I'm saying, and I got to eat.
Y, es cierto, hay un montón de gente que quiere drogarse, pero hay valor en lo que hago, es todo lo que estoy diciendo, y me dieron de comer.
All I'm saying is that that job should have been mine.
Todo lo que digo es que ese trabajo debería haber sido mío.
And all I'm saying is, there should've been a sign or something.
Sólo digo que debería haber habido algún letrero o algo.
All I'm saying is I didn't really tell the cops what happened, and I didn't want to go back without having spoken to you first.
Sólo digo que no le dije a la policía lo que pasó de verdad y quería hablar contigo antes que con ellos.
All I'm saying is the Chad thing, when that dude came at you last night, you kind of, like, looked like a deer in headlights.
Todo lo que digo es lo Chad, cuando ese tipo se produjo en usted anoche, tipo de, como, que parecía un ciervo en los faros.
All I'm saying is that phone is my personal property now, okay?
Todo lo que digo es que ese teléfono es de mi propiedad ahora, ¿ de acuerdo?
Mercy, is all I'm saying. Mercy.
Piedad, solamente pido piedad.
I'm simply saying the moment is here and you have to ask yourself, "Have I done all I could?"
Yo solo digo que el momento ha llegado y debes preguntarte : "¿ He hecho todo lo posible?".
All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it.
Solo digo, que sea lo que sea, no hay motivo para dejarse estar.
Look, all I'm saying is that Boston women are, on the whole, a paler, uglier sort than women from the elsewheres of life.
Sólo digo que las tías de Boston son, en general... más pálidas y más feas que las mujeres en otras partes.
All I'm saying, Fred, is that society...
Todo lo que digo, Fred, es que esa sociedad...
All I'm saying is...
Quiero decir- -
I don't know off the top of my head, but all I'm saying is there's a whole world out there that you've never experienced.
No se me ocurre ahora, pero lo único que digo es que hay un mundo entero afuera que nunca has conocido.
What I'm saying, Miss Owen, is that after 30 years of investigating all kinds of phenomena with the right controls in place, I have yet to witness a single miracle.
Lo que aseguro, Srta. Owen es que tras 30 años investigando toda clase de fenómenos con los controles adecuados todavía no he visto un solo milagro.
All I'm saying is I think he got the long-ball contest on that one.
Todo lo que digo es que creo que él consiguió concurso el balón largo en eso.
- I'm just saying is all.
- Sólo digo que es todo.
All I'm saying is just ease up.
Lo que digo es por qué no alivianarlo.
All I'm saying is I think it's time to intro a little... Mellow.
todo lo que digo es que creo que es el momento para introducir un poco... suavidad.
All I'm saying is that I can't think of a time when Lumpy wasn't either drunk or naked or both.
Lo que pasa es que no puedo dejar de pensar, ¿ cuándo Lumpy no estaba borracho o desnudo, o ambas?
Now all I'm saying is let'sjust think about this, all right?
Lo unico que digo es que lo pensemos, si?
- All I'm saying is that...
- Todo lo que digo, es que...
- All I'm saying is...
- Todo lo que digo es...
All I'm saying is that you have to stay with me.
Todo lo que digo, es que no tienes que quedarte conmigo.
All I'm saying is that this book party is a pretty big deal.
Todo lo que digo es que esta fiesta es la gran cosa.
- All I'm saying is, like, if you want to poison your teeth, then go right ahead, but I don't think it's something that you need to be doing.
Todo lo que digo es, como, si quieres envenenar tus dientes, entonces sigue adelante, pero no creo que algo que necesites estar haciendo.
All I'm saying is right now we need to give time to our careers.
Solo he dicho que en este momento tenemos que centrarnos en nuestras carreras.