Is that all you have to say traducir español
270 traducción paralela
Is that all you have to say?
¿ Es todo lo que tiene que decir?
Darling, is that all you have to say to me?
Cariño, ¿ es todo lo que vas a decirme?
- Is that all you have to say to me?
- ¿ Es todo lo que tiene para decirme?
Is that all you have to say?
¿ Eso es todo lo que vas a decir?
Well, sir, is that all you have to say?
- ¿ Tony comprometida? Bueno, ¿ eso es todo Io que tiene que decir?
Is that... is that all you have to say to me?
Eso es... ¿ eso es lo que tienes que decirme?
Is that all you have to say to me. While it is almost an hour since I have seen you?
¿ Es todo lo que tiene que decirme después de una hora sin verme?
"Good afternoon", is that all you have to say?
¿ Buenas tardes... es todo lo que puede decir?
- Is that all you have to say?
¿ No quieres decirme nada? Si.
Is that all you have to say to me?
¿ Es todo lo que tienes que decirme?
- Is that all you have to say?
- ¿ Eso es todo lo que se te ocurre decir?
Well, is that all you have to say?
¿ Es eso lo único que tienes que decir?
is that all you have to say?
¿ Es todo lo que tienes que decir?
Is that all you have to say?
¿ Es todo lo que tienes que decir?
Is that all you have to say?
¿ Es eso todo lo que tienes que decir?
Is that all you have to say?
¿ Eso es todo lo que tienes que decir?
Wendy, is that all you have to say?
Oh, Wendy. ¿ Sólo eso tienes para decir?
Is that all you have to say?
¿ Eso es todo lo que vais a decir?
Is that all you have to say?
¿ Eso es todo lo que tiene que decir?
- Is that all you have to say?
- No te preocupes por mi cargo.
Is that all you have to say for him?
¿ Eso es todo lo que tiene que decir sobre él?
Is that all you have to say to me?
¿ Es todo lo que me dirás?
- Is that all you have to say?
¿ Es todo lo que tienes que decir?
- Is that all you have to say?
- ¿ Es eso todo lo que se te ocurre decir?
Is that all you have to say to me?
es que todo lo que tiene que decir a mí?
- Oh. - Is that all you have to say, "oh"?
¿ Eso es todo?
"Not very efficient." Is that all you have to say?
"No es muy eficiente". ¿ Es todo lo que puede decir?
- Is that all you have to say?
- Es todo lo que tienes que decir?
Is that all you have to say?
¿ Es todo lo que tiene para decir?
- Is that all you have to say?
- ¿ Es todo Io que tienes que decir?
Is that all you have to say to me?
- ¿ Es todo lo que tienes que decirme?
Accused, is that all you have to say : "Well, I'll be!"?
¡ Silencio o desalojaré la sala!
If I could talk as well as Murdoch, I'd have told you long ago that I love you, but now I must go, and all I'll be able to say is "goodbye". But I want you to hear that!
Si supiera hablar como Murdoch, ya te habría dicho que te quiero, pero mañana ya me voy, y solo podré decirte "adiós", aunque quiero que lo oigas.
Is that all you have to say to me?
- ¿ Eso es todo lo que tenía que decir?
And all I have to say to you is that as far as I'm concerned you're legally dead.
Todo Io que tengo que decirte... es que por Io que a mí respecta estás legalmente muerto.
And to you men, all I can say is that I hope the loser will have the decency to join the Foreign Legion.
Y vosotros, solo puedo decir que espero que el perdedor tenga la decencia de alistarse en la Legión Extranjera.
She'll have to leave town. You can say you suspected all along and that's why you broke off with me. Forrest is all right if you like people like that.
Deberá irse de la ciudad... pero al menos puedes decir que sospechabas... y que por eso rompiste conmigo y te casaste con Forrest... que está bien si te gusta esa gente.
You think all I have to do is to pick up that phone and say send another million dollars?
¿ Crees que no tengo más que llamar y pedir otro millón de dólares?
All of us have had our say, and we come to the next question, that is "what does a union mean to you?".
Todos hemos dado nuestra opinión, y vamos a la siguiente cuestión : ¿ Qué implica la unión para ti?
With all the respect which is due to you, I mean, I must say, that I have endowed right to decide the fate of the exalted Sultan's slaves.
Con el debido respeto, tengo que decir que soy yo quien ostenta el derecho, para decidir el destino de los esclavos de su majestad.
But if being a good soldier is your kind of good soldier, of being unable to think for himself and say what he thinks, of being narrow and blind... and insensible to a higher duty, you can have the uniform and all that goes with it.
Pero si ser un buen soldado es su clase de buen soldado, no ser capaz de pensar por uno mismo y decir lo que uno piensa, ser un tolerante y ciego e insensible a un deber más alto, pueden quedarse el uniforme y todo lo que él representa.
All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back.
Solo debe decir que Irene salió a pasear y no volvió.
I guess all l`m trying to say is that... and I really mean this, Lloyd... if what you want is a family, like our fathers have... and promotion in the Air Force, and position in society like our mothers have... and you marry me because l`m pretty and smart... and have guts and will know the ropes...
Creo que lo que intento decir es que en serio si lo que quieres es un familia como la de nuestros padres ascensos en la Fuerza Aérea y una posición social, como la de nuestras madres y te casas conmigo porque soy linda e inteligente tengo agallas y conozco este ambiente...
Well, all I can say is that you and I are going to have a ball.
Sólo puedo decirte que lo vamos a pasar en grande.
What my husband is trying to say is that you won't have to die, after all.
Así, veran veran, no hay necesidad de escándalos, ¿ verdad?
- And is that all you have to say?
¿ No tienes nada más que decir?
Is that all you have to say?
- ¿ Es todo lo que t ¡ enes que dec ¡ r?
Is that all you have to say?
- ¿ Es todo lo que tiene que decir?
You mean to say that after 24 hours diligent research, that is all you have been able to discover.
Luego, tras 24 horas de diligente investigación es todo lo que has hallado.
look there is a child outside American Do you say you have to do and does it all possible.. but as I say that you are on the
mira haya afuera es un niño americano tu le dices que tiene que hacer y lo hace es todo posible.. pero del modo que lo digo ustedes van por el
All you have to do is call a man on the telephone and say that your name is Marsha Macklin... and that you're worried about Gus.
Lo único que debes hacer es llamar por teléfono y decir que tu nombre es Marsha Macklin y que estás preocupada por Gus.