It ends traducir español
3,938 traducción paralela
Do No Harm 01x13 This Is How It Ends Originally Aired September 7, 2013
Do No Harm 1x13 Así es como termina.
This is how it ends.
Así es como termina.
I even go through their bins for fish for my cat, and it ends up killing her!
Hasta busco pescado para mi gata en la basura, ¡ y eso termina matándola!
Baxter Stockman, whatever you're up to with those robotic parts, it ends now.
Baxter Stockman, lo que sea que estés planeando con esas partes robóticas, se acaba ahora.
And when it ends, it ends.
Y que cuando se termine, sea real.
That's how it ends.
Así es como acaba.
Because no matter what, your little reign of terror- - it ends today.
Porque no importa qué, su reinado de terror poco - termina hoy.
Let me tell you where it ends!
¡ Déjame decirte como acaba!
It ends here, huh?
¿ termina aquí?
It ends now.
Eso terminará ahora
- It all began with Molly. Maybe it ends there, too. - Hmm.
Todo empezó con Molly, quizá acabe ahí también.
"Now it ends where it began."
Ahora está termina donde comenzó.
It ends?
¿ Termina?
I know how each day begins, I know how it ends, and I know what to expect in between.
Sé cómo empieza cada día, sé cómo termina, y sé lo que me espera en el medio.
This is how it ends?
¿ Así termina?
But this path you're on, flitting from one thing to the next, it ends in a pile of ex-husbands and nicotine fingers.
Pero este camino que sigues, saltando de flor en flor, acaba en una pila de ex-maridos y palitos de nicotina.
It's your call,'cause either way, this shit ends tonight'cause I'm fuckin tired of it.
Tú decides, porque de cualquier forma, esta mierda termina esta noche porque ya estoy cansado de esto.
That's how it starts, but it's never how it ends.
Así es como empieza, pero nunca es así como acaba.
- It ends today.
- Termina hoy.
This is where it ends.
Aquí es donde termina.
So here's how it ends.
Así es como termina.
Well, don't tell me how it ends.
Bueno, no me digas cómo termina.
Of course, the reality is it usually it ends in heartache.
Por supuesto, la realidad es que usualmente termina en un corazón roto.
Now get in there and liaise the truth out of Sue, or I'll make sure that name sticks so hard, it ends up on your gravestone.
Ahora entra ahí, sirve de enlace y sácale la verdad a Sue o me aseguraré de que ese nombre se te pegue tan fuerte que acabe en tu lápida.
- it ends.
- termina.
It begins with a single question, and it ends with your answer to that question.
Comienza con una pregunta, y acaba con su respuesta a esa pregunta.
It ends with your answer.
Acaba con su respuesta.
This is where it ends, Karl.
Aquí es donde termina, Karl.
Seems fitting it should be on me when it ends.
Parece que lo propio es llevarla cuando acabe.
I think you'll want to be there when it ends.
Creo que querrías estar allí cuando se termine.
Okay. ♪... out of this jail and I'll get you high ♪ ♪'Cause when it all ends... ♪
Vale.
I'm just going to hang around, finish up a few loose ends, and, you know, it will be good.
Me quedaré, terminaré algunos cabos sueltos, y estará bien.
They want to be helpful and honest, which is important,'cause at the end of the day, it's the accuracy of our information that can determine whether this ends well or badly.
Quieren ser útiles y honestos, lo cual es importante, porque al final del día, es la precisión de nuestra información la que determinará que esto acabe bien o mal.
Well, I'm sure it'll be a nice change of pace for her to be at a party where she ends up inside everyone else.
Bueno, estoy seguro de que será un buen cambio de ritmo para su estar en una fiesta donde ella termina en el interior de todos los demás.
I've had my differences with her but if this ends the hard way, I don't want her to have to do it.
He tenido mis diferencias con ella, pero si esto termina a las malas, no quiero que ella tenga que hacerlo.
I'm going to go out on a limb here, but I think it's only fair to say, however this story ends, I'm not going to sleep with you.
Voy a jugármela, pero creo que es justo decir, que acabe como acabe la batallita, no voy a follar contigo.
It just never ends with these guys.
Con estos tipos siempre es lo mismo.
You walked away from the kind of life that your brother led because you know that it only ends in grief.
Te alejaste de el tipo de vida que tu hermano llevaba porque sabes que solo termina con dolor.
This... collar up, take the two ends, overhand knot, right? I guess it's different when it's the real thing.
Supongo que es diferente cuando la cosa es real.
It's about an unknown actor who comes to Boston to act in a film, and he ends up shooting a young woman in the head.
Es sobre un actor desconocido que viene a Boston a actuar en una película, y termina disparándole a una chica en la cabeza.
It still ends the same way.
Terminaría de la misma forma.
This is where it all ends.
Aquí termina todo.
But if... as you say, it all ends today, then this boy Jake is in danger.
Pero si... como usted dice, todo acaba hoy, entonces este niño, Jake, está en peligro.
The night she ends up assaulted, yeah, it's looks pretty bad.
La noche que acabó agredida, sí, tiene muy mala pinta.
It's about an unknown actor, ends up shooting a young woman in the head.
Se trata de un actor desconocido que termina disparándole a una chica en la cabeza.
It's, of course, a gangbang and, you know, basically ends with all the guys coming on the lady's face.
Es, desde luego, un gangbang y, tu sabes, basicamente termina con Todos los tipos eyaculando sobre la cara de la dama.
We're not gonna make it back before that class ends.
No vamos a poder volver antes de que termine esa clase.
Although we attempt to hide, it always ends up finding us, Now I have to take the consequences and surrender to justice.
Aunque intentemos escondernos siempre termina encontrándonos, ahora tengo que asumir las consecuencias y entregarme a la justicia.
Well, don't tell me how it ends.
Bueno, no me cuentes el final.
It's a love that ends vain without it ever having a purpose.
Es un amor que termina sin siquiera tener un propósito.
It always ends bad.
Dicen que nunca se enamoran de una ramera. Siempre termina mal.