Kept traducir español
41,605 traducción paralela
And I kept the elf costume... for the honeymoon.
Y voy a quedarme con el disfraz de elfa... para la luna de miel.
You kept saying that.
Sigues diciendo eso. ¿ Qué?
Anneli and the guy who kept fiddling with his phone...
Anneli y el tipo que se la pasó jugueteando con su teléfono...
He's been out three months, he's kept his nose clean thus far.
Ha estado libre por tres meses y se ha mantenido limpio hasta ahora.
Why do you think Manuel kept Mary with him for three-and-a-half hours when he'd got what he wanted in ten minutes?
¿ Por qué crees que Manuel mantuvo con él a Mary durante tres horas y media cuando obtuvo lo que quería en diez minutos?
I don't know how you kept from smacking him one in there, sir.
No sé cómo se contuvo de golpearlo allá dentro, señor.
Well, then, would you mind telling me why something so precious would be kept underneath the kitchen sink?
Bueno, entonces, ¿ le importaría decirme por qué algo tan lindo tendría que ser guardado debajo del fregadero de la cocina?
The drives are kept in safes, locked with these.
Los discos se guardan en cajas fuertes, cerradas con estas.
The venom from that snake killed eight people, including the last person who kept it as a pet.
El veneno de esa serpiente mató a ocho personas, incluyendo a la última persona que la tenía de mascota.
Mr. Beale's thermostat kept his home at a crisp 67 degrees.
El termostato del Sr. Beale mantenía su casa a unos frescos 19 grados.
Which is probably where he kept that pouch of goodies.
Probablemente fue donde tenia la bolsa de dulces.
That's what kept the Hindenburg up in the sky... until it didn't.
Eso fue lo que mantuvo al Hindenburg en el cielo... hasta que dejó de hacerlo.
Esa kept a small, dark-haired woman there.
Esa mantuvo ahí a una mujer morena y de estatura pequeña.
Had he kept Roosa at the dealership, the radiators would have been padded.
Habiendo llevado a Roosa a su agencia, los radiadores debieron ser acolchados.
The person he kept at the dealership was probably someone else.
La persona que él llevó a la agencia seguramente era otra.
She kept her eyes shut and waited for the prince to wake her up with a kiss.
Ella mantenía sus ojos cerrados y esperaba que su príncipe la despierte con un beso.
Satu-Maria and Anneli have kept me up to date about your life and career.
Satu-Maria y Anneli me mantuvieron al tanto... sobre tu vida y tu carrera.
This guy has kept himself fit.
Este chico se mantenía en forma.
Reported that "some god-awful fucking noise kept him awake three nights ago".
Denunció que "un horrible ruido de mierda nos hizo despertar hace tres noches."
They kept her alive.
La mantuvo con vida.
My breasts kept banging against the bars.
Mis pechos seguían golpeando contra las barras.
What, she kept you up all night?
¿ Qué? , ¿ te mantuvo despierto toda la noche?
I kept faith we would meet
No dejé de creer que nos veríamos. ¿ Ya vio?
- I kept my faith
- Mantuve la fe.
He must have kept quiet all those years.
Debió haber mantenido Tranquilo todos esos años.
I know it's what kept him above ground all these years.
Sé que es lo que le mantuvo por encima de la tierra todos estos años.
- You kept your promise.
- Mantuviste tu promesa.
Your dad kept his word.
Su padre mantuvo su palabra.
That's what my friend from tonight kept asking... how many?
Eso es lo que mi amigo me preguntaba con insistencia... cuántas.
You kept the litter box?
¿ Guardaron su cuna?
And I knew where Ricky kept his stash.
Y sabía dónde Ricky guardaba su alijo.
I think it has something to do with the shock collar that I had to put on her because she kept running away.
Creo que tiene algo que ver con el collar eléctrico que tuve que ponerle porque no paraba de escaparse.
It actually did take a crazy long time, because Mitchell kept getting lost.
Realmente nos costó un buen rato, porque Mitchell no hacía más que perderse.
I told him how you kept the car running when you got gas and could've blown me up.
Le conté cómo mantenías el coche en marcha mientras repostabas y que podíamos haber volado.
That said... you kept things from us.
Dicho eso... nos oculta cosas.
It makes us wonder what else you kept from us.
Hace que nos preguntemos qué más nos oculta.
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film.
Afortunadamente, Rob no se desnudó, y, lo más importante, esta plaga ha sido detenida ahora, pero no antes de que el equipo fuera testigo de uno de los mayores enjambres jamás grabados.
Since giving birth two months ago, she's kept her offspring safe and warm inside a chimney.
Desde que dio a luz hace dos meses, ha mantenido a su descendencia caliente y a salvo dentro de una chimenea.
We had to cut it down as it kept us from driving out.
Tuvimos que cortarlo porque evitaba que pudiéramos salir.
If someone observed us, they'd think we were fucked up. But if we kept it all inside, we'd go fucking nuts doing this.
Si alguien nos ve, pensará que estamos jodidos, pero si lo mantuviéramos todo interno nos volveríamos locos con esto.
She landed on the window sill, so I kept it.
Llegó a la ventana y me quedé con él.
I kept telling him there's no need for bookies anymore.
No hago más que decirle que ya no hay necesidad de hacerlo en vivo.
I kept my career a secret from my daughter,
Le oculté mi carrera a mi hija y
- and I kept up that lie until she was...
- mantuve esa mentira hasta que tuvo...
Only empathy... for all of you fighting the endless civil wars this country has kept you in every single day, the same civil wars we escaped from back home.
Solo empatía... por todos los que lucháis contra las interminables guerras civiles en las que este país os ha mantenido cada día, las mismas guerras civiles de las que escapamos de nuestro país.
Make sure he's well kept.
Asegúrense que sea bien cuidado.
And I thank God and all his angels that I have kept my promise
Y le agradezco a Dios y a todos sus ángeles de que he mantenido mi promesa
At Saratoga, when they shot your horse dead right from underneath you, you kept fighting.
En Saratoga, cuando derribaron a tu caballo de un disparo justo a tus pies, continuaste luchando.
But Ronald Teller kept running the network until the day he died.
Pero Ronald Teller mantuvo la cadena hasta el día que se murió.
And when you let go of me and I kept swimming on my own, I felt free.
Y cuando me soltaste y seguí nadando yo sola, me sentí libre.
I kept this from the petting zoo.
Me he quedado esto del zoo de animales de granja.