Knave traducir español
337 traducción paralela
" A knave like all others!
¡ Un ser abyecto como todos! !
Take off your hat, knave!
¡ Quítate la gorra, grosero!
Don't trust him, he's a knave
No se fíe de él. ¡ Es el hombre más falso del mundo!
Now, you scurvy knave, give back everything that you've taken.
Ahora, ustedes ladrones, regresen todo lo que se llevaron.
But perhaps that's enough to be going on with, just to remind you, Mr. boon, that every man fighting disease who hasn't got his name on the register isn't necessarily a knave or a fool.
Quizás eso baste para recordarle, Sr. Boon, que cada hombre que lucha contra las enfermedades cuyo nombre no está registrado, no es necesariamente ignorante ni tonto.
Knave of Clubs : suffering. One, two, three. Queen of Cups..
¡ Agárrame, Orazio, que empiezo a verlo todo rojo!
What is my nation? Is a villain and bastard and a knave and a rascal?
Quien habla de mi nación es un villano, un bastardo, un bellaco y un pillo.
The rascally, beggarly, lousy knave, Pistol, which you and yourself and all the world know to be no better than a fellow, look you, of no merits - he is come to me and bring me bread and salt yesterday, look you, and bid me eat my leek.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
God bless you, Pistol, you scurvy, lousy knave.
¡ Dios os bendiga, abanderado Pistol!
I beseech you heartily, scurvy, lousy knave, to eat, look you, this leek. Eugh.
Deseo con todo mi corazón, tiñoso, piojoso, a mi demanda, os comáis este puerro ;
Go to. You are a counterfeit, cowardly knave.
Vamos ; sois un cobarde bribón de infundad bravura.
- Knave of spades.
- La sota de espadas.
Theres neeer a villain dwelling in all Denmark... but hes an arrant knave.
- Sí, mi señor. En Dinamarca vive un villano que es un perfecto canalla.
Indeed, this counselor is now most still, most secret and most grave, that was in life a foolish, prating knave.
Qué silencioso está ahora el consejero. Qué prudente y qué serio, quien en vida fue un estúpido y lenguaraz bribón.
How absolute the knave is.
Cuán tajante el bellaco.
Charles is a fool, a gull, a knave.
Carlos es un estúpido y un bellaco.
Knave, take to your heel before I take your throat.
Salir por píes antes de que os degüelle
Only we've a pier instead of the knave of a cathedral.
Sólo que esto es un embarcadero en lugar de la catedral.
Forward, knave.
Adelante, bribón.
Forward, knave.
Adelante, truhán.
First, I must disembowel a scurvy knave!
¡ Primero, debo destripar a un miserable bribón!
Death to a scurvy knave... whom I shall find before this day has ended.
Dar muerte a un miserable bribón... que encontraré antes que acabe el día.
Mark you, the death of this knave... who calleth himself Sir Boss... shall become legend, a warning to all... who would covet the betrothed of another.
Fijaos, la muerte de este bribón que se hace llamar Sir Boss... se hará leyenda, será una advertencia a todo el que... codicie a la prometida de otro.
Lf't be your pleasure for your dull watch o'th'night, transported, with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier, to the gross clasps of a lascivious moor.
Vuestra bella hija, a esta hora soñolienta de la noche,... es llevada, sin otra custodia que la de un gondolero de alquiler,... a los brazos groseros de un moro sensual. ¿ Habéis perdido el seso?
You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who doting on his own obsequious bondage wears out his time, much like his master's ass, for naught but provender ; and when, he's old, cashiered.
Ahí tienes al criado humilde y reverente,... prendado de su propio servilismo, que,... como el burro de la casa, sólo vive para el pienso,... y de viejo, lo licencian.
A slipper and subtle knave, a devilish knave!
Un granuja retorcido y astuto, ¡ un granuja diabólico!
Oh, a pestilent complete knave and the woman hath found him already.
Oh, un granuja irritante y la moza ya le ha echado el ojo.
A knave teach me my duty?
¿ Un granuja va a enseñarme mi deber?
I'll beat the knave into a twiggen bottle.
¡ Le voy a dejar como una criba!
The moor's abused by some most villainous knave, some base notorious knave, some scurvy fellow!
Algún mal nacido engaña a Otelo. ¡ Algún granuja ruin y despreciable!
Black from hoof to plume, the ill-omened knave.
Negro de pies a cabeza ese bellaco de mal agüero.
Knave, wretch, viper, villain!
¡ Canalla, sinvergüenza, bribón, villano!
Poor knave, I blame thee not.
Pobre, no te culpo.
Gentle knave, good night.
Muchacho, buenas noches.
Why do you lie in hiding like a knave?
¿ Por qué se esconde como un miserable?
Fine words from a knave whose pockets are as empty as his wits.
Hermosas palabras de un rufián cuyos bolsillos están tan vacíos como su cabeza.
Then your master is a knave and a dog.
Entonces su amo es un rufián miserable.
- And therefore I say that his unlawful disguise endangers his life more than it threatens this kingdom for even a knave must know the penalty for wearing the armour of a knight when he's not entitled to the honour.
Por ello, digo que su disfraz ilegítimo... hace peligrar su vida más que amenazar este reino... porque hasta un pillo sabe del castigo... por portar la armadura de caballero sin tener derecho a ese honor.
- No, we'll go out after the black knave as soon as this Viking learns that a sword isn't something you butter bread with.
- No, iremos tras ese pillo negro... en cuanto este vikingo aprenda que la espada... no es para untar mantequilla al pan.
Yeah. It would have been a good fight if the knave had fought fairly. He was searching the wood when I challenged him.
Hubiera sido una buena lucha si está mi escudero, pero andaba registrando el bosque.
- Her husband, knave. Wouldst thou betray me?
- Su marido, imbécil. ¿ Me descubriréis?
You're less of a knave than I thought, but very much more of a fool.
Es menos truhán de lo que pensaba, pero mucho más necio.
Why you do not make it cut onto knave one your hairstyle, Lola?
¿ Por qué no se corta el pelo a la moda, Doña Lola?
Hey, you scurvy knave, what are you up to?
Hey, maldito bribón, ¿ qué estás haciendo?
Lower your lance, knave
Bajad la lanza.
- There " s the black knave himself...
- Aquí està el mismísimo granuja negro, volviendo con los suyos.
And the princess we'll save from that horrible knave
Y a la princesa salvaremos De ese horrible bellaco
You made him old before his time, pumping him full of what you consider worldly wisdom, when he was too young to see that your mind was so poisoned by your own failure in life, you wanted to believe every man was a knave with his soul
Le hiciste mayor antes de tiempo, llenándolo antes de tiempo de lo que crees sabiduría popular, cuando era demasiado joven para ver que tu mente estaba envenenada por tu vida fallida, querías que creyera que todo hombre pone su alma en venta
How the knave jowls it to the ground, as if it were Cain's jaw-bone, that did the first murder!
Y este miserable la tira al suelo, como si fuese la quijada de Caín, quien hizo el primer homicidio.
- There " s the black knave himself...
- Es el mismísimo truhán otra vez con nosotros.
he's a cavalier a clothes'lackey, changes his suits six times a day and your lord doesn't get out of his armour for six weeks that's right, he fights every hour with every stupid knave
Se cambia 6 veces al día. ¡ Y tu señor se pasa 6 semanas sin salir de su armadura! ¡ Exacto!